
Онлайн книга «Наложница визиря»
На плато за перевалом они остановились на обед под деревьями, растущими у небольшого ручья. Пока женщины мыли руки и ополаскивали лица, носильщики расстелили для них одеяла и выложили еду, завернутую в банановые листья, перевязанные бечевкой. Патан ел, стоя рядом с лошадью, отдельно от всех. — Он меня ненавидит, — прошептала Люсинда. — Нет, — сказала Майя. — Почему он не разговаривает со мной и даже не смотрит на меня? Майе потребовалось какое-то время, чтобы ответить. Попугаи в ветвях дерева о чем-то разговаривали друг с другом, а маленький ручей смеялся. — Он мужчина, и он беспомощен. Действовать должна ты, сестра. Люсинда опустила глаза. — Значит, это безнадежно. * * * Когда они двинулись на восток, Джеральдо подъехал к Патану. — Я никогда раньше не бывал в этой части Индостана, капитан, — заметил он осторожно. — Насколько я понял, вы больше не желаете со мной разговаривать, господин. — Простите меня, капитан. Я говорил, не подумав. Патан внимательно посмотрел на фаранга, затем снова отвернулся и уставился на дорогу. — Я понимаю, — сказал он, но все равно на протяжении еще многих миль они ехали молча. Наконец Патан снова повернулся к Джеральдо и повторил слово, сказанное Люсиндой. — Что это означает? Джеральдо удивленно посмотрел на него. — Это португальское слово. Где вы его услышали? — Что это означает? — настаивал Патан. — Это женское слово. Мужчины не станут им пользоваться, — Джеральдо внимательно наблюдал за выражением лица Патана, а затем добавил: — Ненависть. Это означает «я тебя ненавижу». Так женщина может сказать любовнику, перед тем как покинет его навсегда. Патан мгновение смотрел на Джеральдо горящими глазами. — Я понял. — А Люси… — Если вы забудете, что я об этом спросил, господин, я буду вам признателен. — Конечно, капитан, — ответил Джеральдо и взмахнул рукой. — Но, тем не менее, я хотел бы знать… Патан пришпорил лошадь и вырвался вперед. Остаток дня он ехал отдельно от остальных. * * * Когда солнце склонилось к западу и тени на дороге стали длиннее, путешественники добрались до гребня пологого подъема. Пальцы Люсинды сжали руку Майи, когда она увидела, что лежит впереди. Майя подняла голову, и книга выпала у нее из рук. Перед ними простиралась огромная зеленая долина. Кроме рощ высоких старых деревьев, разбросанных тут и там, из каждого дюйма земли поднимались виноградники. Теперь, после того как закончился сезон муссонов, виноградники ожили. Листья были ярко-зеленого, сочного цвета, цветы и крошечные плоды — желтого, словно сливочное масло. Свежие усики так переплетались, что издали растения напоминали туман над землей. Наименее впечатлительный носильщик огляделся и вздохнул. В этом винограднике, в этих листьях можно было увидеть праздник жизни, ее прославление, воспевание. Виноградник молча, но энергично и победно поднимался из земли под солнцем и давал плоды. Долина пульсировала и пела. — Эй, Мунна! — крикнул старший носильщик. — Мы почти добрались домой! Впервые за все путешествие Патан оглянулся. Его лицо светилось. Люсинда не помнила, когда он в последний раз так улыбался. «Мунна, — подумала она. — Под этим именем его знают здесь. Он хотел, чтобы и я звала его так». Она заставила себя отвернуться, чтобы не видеть, как улыбка исчезнет с его лица, если он взглянет в ее сторону. — Ваш дом находится недалеко отсюда? — спросил Джеральдо. Патан кивнул. — Да Гама говорил, что у вашей семьи есть ферма. — Это и есть моя ферма, господин. — Какая часть ваша? Патан ничего не ответил, но обвел рукой весь открывающийся вид. Джеральдо тихо присвистнул. — И еще он говорил про дом. Патан снова кивнул и поднял руку, показывая вниз. Там рядом с петляющей желтой дорогой деревья стояли сплошной темной стеной. — Мой дом находится внизу, господин, среди этих деревьев. Вскоре мы туда доберемся. Носильщики теперь пошли живее. Дом был рядом. Когда они трусцой бежали вниз с горы, паланкин качало. Люсинда почувствовала странное возбуждение. Здесь виноградник подходил к самому краю дороги. Девушка смотрела сквозь ряды решеток и подпорок, мимо которых они следовали, и видела темно-зеленые тени, отбрасываемые яркими листьями. В воздухе пахло вином и медом. Теперь они двигались быстро: дорога стала легче, и у носильщиков улучшилось настроение. У подножия горы, в самой плодородной части долины, виноградники были высокими, а виноградины уже крупными. В нескольких сотнях ярдов впереди Патан повернул на подъездную дорогу, вдоль которой росли деревья, прикрывавшие путь к его дому. В конце туннеля из нависающих веток они увидели длинную колоннаду из элегантных каменных арок. Когда они приблизились, Люсинда поняла, что арки сделаны из мрамора бледно-розового и золотистого цвета. Он напомнил ей цвет ее кожи и кожи Майи. Патан быстро спешился и подошел к Джеральдо. — Проследите, чтобы женщины разместились с удобством. На его лице отражалось такое смятение, что даже Джеральдо понял: Патан не в состоянии смотреть на Люсинду. Патан представил его своей домоправительнице Шахин, как раз когда носильщики с паланкином добрались до открытого места. * * * Люсинда подумала, что Шахин выглядит так, словно ест только горькую пищу, да и то в малом количестве. Это могло бы объяснить выпирающие ключицы и грудину, а также вены, вздувшиеся на тонких руках, поджатые губы и хмурое выражение лица. Домоправительница подозрительно оглядела гостей и с кислым выражением лица повела их через колоннаду, которая окружала дом. Слуга нес простой багаж женщин. Шахин из вежливости вкратце рассказала историю семьи, дома и окружающих виноградников. У Люсинды сложилось впечатление, что ей не доставляет удовольствия быть с ними вежливой. Девушка задумалась, что Патан мог сказать домоправительнице. Время от времени они проходили мимо сводчатых залов, которые вели во внутренний двор. Им удавалось заметить часть сада и бьющие фонтаны. С дальней стороны дома находилась веранда, и с возвышения открывался вид на долину, густо усаженную виноградниками. — У вас такие большие виноградники, значит, вы должны делать вино. Но ведь капитан не пьет? — спросил Джеральдо. Он улыбнулся Люсинде и Майе, словно предлагая им посмеяться над его ироничным замечанием. Шахин старалась быть вежливой, хотя, по правде говоря, ее лицо явно не было привычно к выражению, которое она пыталась ему придать. |