Онлайн книга «Опередить дьявола»
|
Клио перевела дыхание. Она еще крепче зажмурилась, а руки подняла к груди. — Отлично. Ты запомнила его джинсы. Твоя мама говорит, что лучше всего ты запомнила именно его джинсы с петлями. Ты их хорошо разглядела? — Не совсем. Он ведь сидел. — Он сидел перед тобой. Где обычно сидит папа? — Да. Папиных ног я тоже не вижу. — А руки? Его руки ты разглядела? — Да. — И что тебе запомнилось? — Он был в… — В таких смешных перчатках, — напомнила ей Симона. — В таких смешных перчатках. Как у зубного врача. Офицер ГИЖОДа бросила взгляд на Кэффри, продолжавшего ходить туда-сюда. Он думал о перчатках. Результаты биоэкспертизы по «ярису» еще не пришли. Наличие перчаток показала запись видеокамеры на выезде с автостоянки. Угонщик, стало быть, думал об отпечатках пальцев. Отлично. — Что-нибудь еще? — продолжала сержант. — Большие руки? Маленькие? — Средние. Как у папы. — А теперь важный вопрос, — с расстановкой продолжала женщина. — Ты можешь вспомнить, где были его руки? — На руле. — Все время на руле? — Да. — И он их ни разу не снимал с руля? — Э-э… — Клио открыла глаза. — Нет. Только, когда он остановился, чтобы меня выпустить. — Он перегнулся через сиденье и открыл дверь изнутри? — Нет. Он попробовал открыть, но мама защелкнула кодовый замок безопасности. Ему пришлось выйти и обойти вокруг. Как это делают мама и папа, чтобы выпустить меня из машины. — Значит, один раз он потянулся, пытаясь открыть дверь изнутри? При этом он к тебе притронулся? — Да нет. Только задел руку. — А когда он вышел из машины, ты разглядела его джинсы? Клио смерила сержанта выразительным взглядом. И посмотрела на мать, как бы говоря: во дурдом! сколько ж раз им все объяснять? — Да, — неспешно отвечала она с таким видом, будто заново вспоминает. — Они были с петлями. Как у скалолаза. — А так все нормально? Ширинка не расстегнута, как если бы он собирался в туалет? Девочка нахмурилась, явно озадаченная вопросом. — Нет. Возле туалета мы не останавливались. — Итак, он обошел машину, открыл дверь и выпустил тебя? — Да. А потом уехал. Настенные часы неумолимо тикали, напоминая о безвозвратно потерянном времени. Каждый прошедший час давил на Кэффри, как еще один кирпич, положенный ему на плечи. Он остановился за спиной у Клио и жестом показал сержанту, чтобы та закруглялась. — Давайте, — подстегнул он ее словесно. — Уточните маршрут. Женщина строго подняла брови, изобразила на губах улыбку и как ни в чем не бывало снова повернулась к девочке. — Давай вернемся на автостоянку. Представь: ты в машине, «привратник» отталкивает твою маму… Клио снова зажмурилась и приставила пальцы ко лбу. — О’кей. — Ты в летнем платье, потому что день теплый. — Жаркий. — Много цветов. Видишь цветы? — Да… в поле. Большие красные. Мама, как они называются? — Маки? — Точно, маки. И белые, перед живыми изгородями. Такие пузатенькие, на длинных ножках. И еще белые, похожие на трубы. — За окном видны только цветы и живые изгороди или что-то еще? — Э-э… — Клио наморщила лоб. — Еще дома. И снова поля, и это место с олененком. — Место с олененком? — Ну да. Бэмби. — Что за Бэмби? — вклинился в разговор Кэффри. — Завод по изготовлению грушевого сидра в Шептон Моллет, — пояснила Симона. — Там есть статуя. Огромный олень из стекловолокна. Она его обожает. — Что-нибудь еще? — спросила женщина. — Разные дороги. Много поворотов. Снова дома. Еще блинная, которую он мне пообещал. Повисла короткая пауза. До всех вдруг дошло: она сказала нечто, о чем не говорила на первом собеседовании. Взрослые переглянулись. — Блинная? — переспросил Кэффри. — Ты о ней раньше не говорила. Открыв глаза, Клио увидела, что все взгляды устремлены на нее. Лицо у девочки вытянулось. — Забыла, — она как будто оправдывалась. — Просто забыла, вот и все. — Все нормально. — Он успокаивающе поднял руку. — Ну забыла, подумаешь. — Я же не нарочно. — Ну, разумеется. — Сержант послала Кэффри ледяную улыбку. — Какая же ты молодец, что сейчас вспомнила! Мне бы такую память. — Правда? — неуверенно произнесла Клио, ее глаза бегали от сержанта к детективу. — Еще бы! С твоей не сравнить. Вот что я тебе скажу: жаль, что ты тогда так и не поела блинов. — Ну да. Он ведь обещал. Она перехватила враждебный взгляд Кэффри. Тот сложил руки на груди и выдавил из себя улыбку. Дети никогда не были его коньком. Ему казалось, что они видят его насквозь. Видят зияющую дыру, которую ему чаще всего удавалось скрывать от взоров взрослых. — Этот «привратник» оказался тем еще субчиком, да? — сказала сержант. — Не выполнил своего обещания. А где вы собирались есть блины? — В «Маленьком поваре». Он сказал, что это по дороге. А сам проехал мимо. — В «Маленьком поваре»? — пробормотал детектив. — А как он выглядел, этот маленький повар, Клио? — Ну, он такой красно-белый. С подносом. — «Поваренок», — догадался Кэффри. — Я это и хотела сказать. «Поваренок». У Симоны сделалось озабоченное лицо. — В наших местах нет никакого «Поваренка». — Есть, — подала голос сержант. — В Фаррингтон Герни. Кэффри подошел к столу и разложил на нем карту. Шептон Моллет. Фаррингтон Герни. В самой середке Мендип Хиллз. От Брутона до Шептон Моллет рукой подать, а Клио провела в машине целых сорок минут. Но угонщик ехал зигзагами. Сначала двинул на север, потом по «шпильке» развернулся на сто восемьдесят. И как раз миновал дорогу на Мидсомер Нортон. Как раз об этом месте говорила менеджер дежурного магазина. Если у них пока нет других зацепок, по крайней мере, можно воткнуть булавку в установленной точке и сосредоточиться на территории в районе Рэдстока. — Они еще делают вафли. — Сержант улыбнулась девочке. — Я там иногда завтракаю. Кэффри не мог больше оставаться в стороне. Он отодвинул карту в сторону и сел за стол. — Клио, этот привратник с тобой разговаривал? Он что-нибудь говорил? |