
Онлайн книга «Дар дождя»
Перед встречей я спрашивал Эндо-сана, зачем ему понадобился переводчик, и он ответил: – Я хочу слышать их ответы дважды. Ты удивишься, сколько всего они скажут, если будут думать, что я их не понимаю. Ответ был убедительным и имел под собой основания. Но я начинал понимать, что моим главным предназначением было служить рупором японской пропаганды. – Генерал Ямасита планировал передать ваши предприятия в полное управление представителей военного командования. Однако, по моему мнению, солдаты несильны в коммерции. Я предложил ему просто назначить советников и позволить вам помочь нам вести дела в ваших компаниях. Судя по всему, Генри Кросс говорил за всех: – Это совершенно неприемлемо. Какие полномочия будут у ваших советников? – Все полномочия. Ваше присутствие необходимо только для того, чтобы обеспечить эффективность в работе. – А если мы откажемся? – Тогда ваше дальнейшее присутствие будет необязательно и мы устроим так, чтобы вас интернировали в трудовые лагеря. Условия в них могут оказаться не такими приятными, как те, которыми вы продолжаете пользоваться. И все пошло гладко. – Ты блестяще справился, – сказал Эндо-сан после совещания. Среди тяжелой английской мебели он казался не в своей тарелке, и у меня появилось неуютное ощущение, что я вижу его во сне: олицетворение всего японского, он откинулся на спинку кожаного «честерфильда» за массивной плитой дубового стола. – Я знаю, как трудно тебе приходится. По крайней мере, эти люди видят в сотрудничестве смысл. Мне захотелось сказать, что это не сотрудничество, а принуждение, но это означало бы указать на очевидное. Увидев удрученную улыбку Эндо-сана, я промолчал. – Твоя семья будет в безопасности, – сказал он, протирая глаза. – Это все, чего я хочу. – Все устроится… в конце концов. – Он смотрел на меня в упор. – Надеюсь, ты не собьешься с пути. Японская армия продвигалась на юг до города Джохор-Бару, там войска пересекли дамбу через Джохорский пролив и вошли в Сингапур. Пятнадцатого февраля сорок второго года по губернаторскому радио передали о его официальной капитуляции, и генерал Артур Персиваль предстал перед генералом Ямаситой Томоюки, командующим японскими войсками в Малайе [77] . Фотография сдачи Сингапура, сделанная на фабрике Форда, где подписывалось соглашение, обошла газеты всего мира. Мы снова стояли по стойке «смирно» под японский гимн. Началась японская оккупация. – Как и обещал генерал Ямасита, – объявил Хироси с гордостью в голосе, – Сингапур был преподнесен Божественному Императору в качестве подарка на день рождения! Эндо-сан как-то рассказывал, что в детстве Хирохито проводил лето на морской вилле, принадлежавшей семье Эндо-сана, где бродил по отмелям, высматривая экземпляры для коллекции, так как уже тогда увлекался изучением морских организмов. Мне оставалось только гадать, в какого человека вырос маленький император, раз на день рождения ему хотелось порабощения чужих земель. Я давно не слышал известий от тети Мэй и начал беспокоиться, думая, что она уехала из своего дома на Бангкок-лейн. Пока я ехал на велосипеде в город по дорогам, запруженным японскими войсками, меня несколько раз останавливали на блокпостах. Удостоверение, выданное Эндо-саном, избавляло от неприятностей, и мне не приходилось кланяться так же низко, как остальным. Отъезжая от очередного блокпоста, я услышал, как мужчину, забывшего поклониться солдату, ударили прикладом винтовки. Я заставил себя жать на педали, не обращая внимания на резкие окрики японцев. «Он научится, – думал я. – Он научится. Мы все научимся». Я постучал в дверь тети Мэй. Окна и деревянные жалюзи снаружи были закрыты. Все было так не похоже на прежние времена, когда жизнь на улице била ключом. Исчезли даже осторожные кошки. – Тетя Мэй! Это я! – прокричал я в дверную щель. У меня появилось чувство, что улица была не так пуста, как казалось, и что из соседних домов на меня уставились любопытные взгляды. Я постучал еще раз. Дверь открылась, и меня впустили внутрь. В тени коридора я увидел распухшее и бледное лицо. Меня затрясло от гнева. – Солдаты? Тетя медленно кивнула, мешал синяк на лице. Я усадил ее и осмотрел. – Как ты себя чувствуешь? Тебе нужны лекарства? – Нет-нет. Со мной все в порядке, – сказала она сдавленным из-за распухшего лица голосом. – Как это случилось? – Я не проявила должного уважения к японскому солдату. – Тебе хватает еды? – Хватает. – Ты должна переехать к нам. Я помогу тебе собраться. Она покачала головой: – Со мной правда все в порядке. Я не могу поехать с тобой. У меня еще остались определенные обязательства. – Тебе пора перестать беспокоиться за учеников; уверен, у них хватит ума на какое-то время спрятаться. Она отказалась от моего предложения, а я бросил настаивать. – Как дела у деда? Ты от него что-нибудь слышала? – У него все в порядке. Японцы не причинили ему вреда. Он не выходит из дома. – Хорошо. Я узнаю, можно ли будет получить пропуск и съездить к нему. Она бросила на меня проницательный взгляд. – Мне говорили, ты работаешь на японцев. – Мне показалось, что это хорошая возможность спасти нашу семью. Разве не этому учил дед, что семья – это все? – Будь осторожен. Многие с тобой не согласятся. – Ты считаешь, что мне или нам всем что-то угрожает? Она не ответила. – Скажи тем людям, что я пошел к японцам еще и для того, чтобы предотвратить излишнее кровопролитие. – Сказать я могу, но это только слова. – Значит, теперь ты откажешься от моей помощи? – Думаю, будет лучше, если ты пока не будешь сюда приходить. Соседи. Они напуганы и будут болтать. Я встал со стула, чувствуя, что отказ тети Мэй от дома отнял у меня часть силы. – Понимаю. Не надо меня провожать. – Я взял ее за руку. – Можешь считать, что я поступаю неправильно, но я обещал деду позаботиться о тебе и тебя не брошу. Глава 5
Как я ни пытался, мне не удалось напасть на след Эдварда и Питера Макаллистера. Они растворились в массе европейцев, отправленных в трудовые лагеря. Изабель, уже спустившаяся с Горы, была сама не своя от беспокойства. Отец переживал за Эдварда и почти перестал есть. Со смерти Уильяма он очень похудел. |