
Онлайн книга «Скорость побега. Чародей поневоле»
— До чего же глупы мужчины, — тихонько приговаривала она. — Вы вечно болтаете о том, чего нет, вместо того, чтобы говорить о том, что есть. Прошла ночь, так надо жить нынешним утром, покуда оно длится… Гвен смотрела на него из-под припухших век с радостью женщины, получившей то, чего она хотела. «Ну, хватит, — подумал Род. — Я уже предостаточно расплатился за единственную попытку сдержать слово». — Умолкни! В конце концов, эту самодовольную улыбку с ее губ можно было стереть одним-единственным способом. И именно этот момент Большой Том избрал для того, чтобы крикнуть: — Хозяин! Солнце село! Пора в путь! Род с недовольным ворчанием оторвался от Гвен. — Этот малый на редкость пунктуален… — Он начал натягивать штаны. — Поднимайся, дорогая, пора. — Может, не надо? — капризно спросила Гвендилон. — Надо, — вздохнул Род. — Долг зовет — или по меньшей мере Большой Том. «Вперед, вперед, сыны отчизны! Нас Франция…» Ну, это я так. Две ночи спутники спешили вперед, то пуская коней галопом, то переводя на шаг, и вот наконец добрались до столицы. Когда они подъехали к мосту через реку, излучиной огибавшую город, Род изумился, завидев двоих пехотинцев, вооруженных пиками. Шел седьмой час ночи, и по обе стороны от стражников горели факелы. — Сейчас я с ними разберусь, — негромко проговорил Большой Том и объехал герцога Логира. — Посторонитесь! — крикнул он стражникам. — Дайте проехать моим господам! Пики, звякнув, скрестились и загородили проезд на мост. — Кто твои господа? — вопросил один из стражников. — Мятежники или люди королевы? — Мятежники? — нахмурился Большой Том. — Что стряслось в столице, покуда мы были юге? — На юге? — подозрительно прищурился стражник. — Так ведь южные лорды и взбунтовались. — Да знаем мы, знаем, — нетерпеливо взмахнул рукой Большой Том. — Мы там побывали по приказу королевы — если честно, она нас туда на разведку посылала. Мы везем королеве весть о том, что южные лорды затевают бунт, нам даже ведом день, когда они в поход выступают, но скажи, как вышло, что эти вести обогнали нас? — Что за шутки? — возмутился Логир, подъехав вместе с Родом ближе к стражникам. — Посторонитесь, вы, и дайте дорогу благородным господам! Стражники дружно перевели взгляд на Логира, развели пики и нацелили их острия в грудь герцога. — Спешивайтесь и ни с места, милорд герцог Логир! — решительно, но немного испуганно возвестил первый стражник. — Нам приказано арестовать вас по приказу ее величества королевы. А второй стражник крикнул: — Начальник! Начальник караула! Логир был не в силах поверить собственным ушам. Род объехал его и гневно воззрился на стражников. — Назовите мне преступление, за которое королева приказала арестовать милорда Логира! Взгляд стражника заметался между Родом и Логиром. Он растерянно ответил: — За подлую измену ее королевскому величеству. Логир от изумления раскрыл рот, но тут же взял себя в руки, сурово нахмурил брови. В свете факелов его побагровевшее лицо казалось залитым кровью. — Я непоколебимо верен ее величеству! — вскричал он. — Приказываю вам прекратить пререкания и дать нам дорогу! Стражник судорожно сглотнул слюну, но с места не сошел. — Вести такие, милорд, что бунт возглавляет Логир. — Послушай, солдатик, — проговорил Род негромко, но так, как говорит со своими подчиненными старый сержант. Взгляд стражника метнулся к нему, но пика его не дрогнула. — Ты ведь меня знаешь, — сказал Род с угрозой человека, уверенного в своей силе. Это заявление произвело куда больший эффект, нежели возмущенные фразы Логира. Стражник нервно облизнул губы и отозвался: — Знаю, господин. — Кто я такой? — Вы — господин Гэллоугласс, бывший гвардеец королевы. — Нынешний гвардеец королевы, — все так же негромко поправил стражника Род. — Неделю назад посланный на юг с приказом охранять милорда Логира. Логир резко вскинул голову и, сверкая глазами, взглянул на Рода. — Мы… мы знали, что вы уехали, — промямлил стражник. — А теперь знаете и то, зачем я уезжал, — сдерживаясь изо всех сил, продолжал гнуть свою линию Род, стараясь вбить в голову стражника мысль о том, что тому сильно не поздоровится, если он навлечет на себя гнев королевы. — Милорд Логир молит свою кровную родственницу и сюзерена, — ее королевское величество, об убежище. Она придет в ярость, если узнает, что ему в этом отказано. Дай нам дорогу. Стражник крепче сжал пику, кашлянул и упрямо вздернул подбородок: — Приказ таков: схватить милорда Логира и бросить его в королевскую темницу, добрый господин. Больше мне ничего не известно. — В темницу?! — покраснев еще сильнее, проревел Логир. — За кого меня принимают? За воришку-курокрада, пойманного с поличным у плетня? Вот так королева приветствует своего верноподданного? О нет, нет! Честь Плантагенетов не могла так низко пасть! Я вырву твой лживый язык за такие речи, презренный кнехт! Рука герцога метнулась к кинжалу, стражник попятился, но Род остановил старика аристократа. — Успокойтесь, милорд, — негромко проговорил он. — Это Дюрер опередил нас с вестями. Королева просто не знает о том, что вы верны ей. Логир не без труда сдержал переполнявший его гнев. Род наклонился и шепнул Тому: — Том, ты не смог бы отыскать безопасное местечко, где можно было бы спрятать старика? — Мог бы, хозяин, — сдвинув брови, ответствовал Большой Том. — Там, где его сын. Но зачем?.. — В Доме Кловиса? — Да, хозяин. Чтоб выкурить их из Дома Кловиса, королеве понадобится вся ее рать и немало пороха. — Да ну? А я бы сказал, что для этого хватило бы легкого ветерка, — пробормотал Род, — но на лучшее рассчитывать не приходится. Так что… — Говори громче, чтобы все слышали! — прозвучал новый голос. — Это кто-то знакомый, — сказал Род погромче и прищурился. Пройдя мимо стражников, испытавших недюжинное облегчение, вперед вышел сэр Марис. — Славно, славно, Род Гэллоугласс! Ты доставил и передал в наши надежные руки самого опасного бунтовщика! Логир был готов испепелить Рода яростным взглядом. — Не переговаривайтесь между собой, — предупредил сэр Марис. — Я запрещаю вам это. И повинуйтесь моим приказаниям, ибо все вы на прицеле у дюжины арбалетчиков. Логир выпрямился в седле — стройный, величавый старик. Лицо его приобрело выражение горделивой покорности судьбе. |