
Онлайн книга «Последние дни»
— Мне вообще все равно, похоронят ли меня в склепе. — Вот в чем вопрос! — воскликнул старичок таким голосом, что часть процессии возмущенно обернулась. — Вот в чем вопрос, вот я и думаю, что все-таки выбрать — склеп или сырую землю. Знаете, одно меня беспокоит — место, которое останется свободным. В результате туда могут положить постороннего, не знаю кого; тогда теряется смысл семейного склепа. — Конечно. Старик раздраженно причмокнул губами. — Даже не знаю, куда податься. — А кремация? — Разумеется, разумеется, возможна кремация. Мы избегаем опасности преждевременных похорон. — Да, это ужасное дело. — Вот вопрос, который чрезвычайно меня волнует и которому власти никогда не уделяли достаточного внимания. Тем не менее, это реальная опасность. Одним способом ее все же можно было бы устранить: повесив в гробах колокольчики. — Неплохая идея. Покойник звонил бы и требовал у подоспевшего сторожа кофе со сливками и рогалик. — Ничего смешного, месье. — Немного посмеяться никогда не повредит, особенно если мы говорим о вещах, которые сами по себе не слишком веселые. — Вы правы, они невеселые. Вы часто думаете о смерти? — О нет, слава богу. Мысли о смерти далеко бы меня завели! — Но все же сегодня вы о ней думали. — Верно, это из-за клиента. — Из-за какого клиента? — Которого проветривают в экипаже. Он был моим клиентом. — А кто он такой? — Вы не знаете, кто он? Вы не были знакомы с покойным? — Вообще-то нет. — Значит… вы пришли на похороны… ради удовольствия? — Я пришел, уважаемый, так как жду, что на мои похороны тоже придут. — Да, невеселые у вас мысли. — А по-вашему, умереть — это весело? — Нет, конечно, нет. Но у вас впереди все же есть время. — Не надо мне льстить. Впрочем, вы ничего не знаете. Я скоро умру, и, по-моему, это нисколько не смешно, месье. Представьте: каждая минута приближает меня к роковому мгновению, когда я превращусь в труп. И вас приближает, месье. — Слушайте, не пытайтесь меня напугать. — А когда мы умираем, что происходит? — Откуда я знаю. — Как, вам не интересно узнать, отправитесь ли вы в ад или реинкарнируетесь в теле патагонца?.. — Что за ерунда. — Или вообще исчезнете. — Терпеть не могу эти разговоры. — Вы не верите в ад? — Церковные байки! — А в реинкарнацию? — Громко сказано. — А в полное исчезновение? — Не знаю. — Однако других гипотез нет. — А вот и есть, вы будете удивлены, но есть еще одна. — Интересно узнать какая. — Существование рая. — Вы, наверное, считаете себя умным, месье? Наверное, считаете себя умным, потому и издеваетесь над стариком, который вот-вот попадет в объятия смерти! — Я не хотел сказать вам ничего обидного. Как на духу, не хотел. — Знайте, месье, что если ад, возможно, и существует, то рая нет наверняка. — Как это печально. — Это печальная правда. — Интересно, как вы дошли до таких мыслей. — Меня подвела к ним вся моя жизнь. А если я все-таки ошибаюсь? И моя жизнь, наоборот… Думаете, рай существует? Ответьте, как мужчина мужчине, мне нужен прямой ответ. — Церковные байки! Всего этого нет и в помине! — Вот видите! А преступники? А? Как же преступники? Преступники, которые всю свою жизнь остаются безнаказанными? И после этого вы верите, что есть справедливость? — К ней нужно стремиться. Тогда ходило бы меньше ненаказанных преступников. Кстати сказать, как тот, который выколол глаз моему клиенту. — О чем это вы? — О, это отдельная история. Но вы ведь не знаете даже имени покойного. Его звали Тормуань. Это был хороший клиент, а я, месье, — хозяин кафе. Тормуань был одноглазым, поэтому не пошел на войну и неплохо заработал, пока мы все подставляли шею. Впрочем, что его теперь за это упрекать, беднягу. Сам-то я на войне был, месье. — Наверняка видели мертвых. — Ясное дело, предостаточно. Но там было совсем иначе, чем здесь. Впрочем, не будем об этом. Возвращаюсь к моему Тормуаню. Представьте себе, что однажды, прошлой зимой, он играл в манилью, как вдруг заходит такой странный фрукт и хочет купить почтовую марку. Странный, потому что у него волосы были по пояс. Я-то подумал, что это художник, и не стал ничего говорить, но тут мой Тормуань давай высмеивать его шевелюру, хотел позабавить публику. Так вот, месье, никогда не догадаетесь, что выкинул этот художник. — Выколол ему глаз. — Как вы узнали? — Вы сами только что сказали. Черт побери! Теперь я припоминаю. Об этом разве не писали в газетах? — По-моему, писали. Это было в тот день, когда сообщили о смертном приговоре Ландрю. Должен сказать, что приговор неудачно совпал с тем преступлением. — Я прекрасно помню это зверство. — Зверство — то самое слово. Так вот, месье, этого художника так и не нашли. Где-то ходит. И представьте себе, что после этого на месье Тормуаня повалилось несчастье за несчастьем. Он по-прежнему приходил в кафе, но все больше мешал, потому что постоянно рассказывал свою историю, пытался давать советы тем, кто играл в манилью, хотя не мог видеть карты, и поэтому над ним слегка насмехались, впрочем, конечно, не сильно. Но вот в один прекрасный день нашлась сволочь, которая воспользовалась тем, что он не видит, и сперла у него бумажник. Блезоль, так его звали. Кстати, его тоже так и не нашли. Правда невероятно? А знаете, как умер месье Тормуань? В это воскресенье вышел с утра пораньше, и его сбила машина, тут он и умер — от перелома черепа. Ну, и не хотите — не верьте, месье, но машина сгинула, ее тоже не нашли. А его теперь везут на кладбище. — Какая странная судьба. — Верно сказано, странная. — И какая страшная. — Страшная — то самое слово. Но теперь ему хотя бы будет спокойно. — Будет или не будет, вот в чем вопрос. Шекспира читали? — О, знаете, с моей профессией читать особо нет времени. — А я преподаватель. — Я это отчасти подозревал, месье. Гладко говорите. — Alas! [108] Бедный Йорик! А вот и кладбище, сейчас войдем, хотел бы я могильщиков увидеть, которые, могилу общую разрыв, скелеты достают; я череп с груды вырытых останков сниму; в руках его держа перед собой, взгляну в глазницы темные, пустые и воскликну: Alas, бедный Толю! |