
Онлайн книга «В полушаге от любви»
– Лорд Кэмерон, а вы еще сердитесь на меня за ту выходку? Я надула губки и устремила на графа наивно-просительный взгляд. Пару раз невинно моргнула и для пущего эффекта слегка тряхнула головой. Заколки затрепетали вместе с ресницами. Сперва Эстли смотрел на меня своим обычным холодным взглядом, но очень быстро на дне его глаз заплясали смешинки. Он неспешно оглядел меня с головы до ног. Можно было бы принять это за чисто мужской интерес к женщине. Но я словно могла читать его мысли. И почти слышала насмешливый вопрос: «И сколько же часов вы потратили на подготовку к этой одной-единственной фразе?» Я ни капли не смутилась. Да сколько угодно не жалко, раз уж от этой первой фразы зависит весь дальнейший разговор. – Хорошая попытка, – усмехнулся Эстли. – Не сработала, но все равно хорошая. Я лишь невинно улыбнулась. Не сработала, как же. Вы улыбаетесь, лорд Кэмерон, а значит, все отлично сработало. А говорить вы можете все, что вам заблагорассудится; мне ведь, в сущности, не жалко. – Ну же, лорд Кэмерон, так нечестно, – кокетливо попеняла я вслух. – Как благородный человек вы просто обязаны меня простить. Великодушные мужчины должны проявлять снисходительность к женским глупостям. Эстли негромко рассмеялся. – С чего вы взяли, будто я благородный человек и тем более великодушный? – весело удивился он. – Присаживайтесь. – Он повторил свое приглашение, на сей раз подкрепив его кивком в сторону стула. – Эх, вот если бы вы сказали, что меня прощаете, мне было бы гораздо легче вести с вами разговор, – скуксилась напоследок я. – А я вовсе не обещал устраивать вам легкую жизнь, – откликнулся Эстли. – Да? Ну и ладно, – заявила я. Опустилась на стул, разгладила на коленях платье и резко сменила линию поведения. Теперь мое лицо, с которого разом слетели все признаки кокетства, приобрело сугубо деловое выражение. Руки я опустила на стол и наклонилась немного вперед, давая понять, что намерена, не рассусоливая, взять быка за рога. Граф сел на свое прежнее место и выжидательно изогнул брови. – Я вас внимательно слушаю, – сказал он. – Я пришла по делу. – Вот как? Полагаю, оно имеет отношение к приданому леди Альмиконте? А вот и не угадал. – Ну что вы, лорд Кэмерон. – Я обнажила зубы в ослепительной улыбке. – С приданым леди Альмиконте я разберусь сама, без вашей помощи. – В самом деле? – Мои слова его явно позабавили. – А каким же образом, не хотите рассказать? Я укоризненно покачала головой. – Чтобы вы предприняли соответствующие контрмеры? Конечно же, нет. Право слово, лорд Кэмерон, неужели вы столь низкого мнения о моих умственных способностях? – «…проявлять снисходительность к женским глупостям», – насмешливо повторил он, невинно глядя в потолок. – Знаете, к женским глупостям проявить снисходительность можно. К уму – сложнее. Однако, признаться, прежде я считал вас умнее. Как вы умудрились ввязаться в эту глупейшую затею с печатью? На этот раз ему удалось меня зацепить. Упрек казался справедливым и потому задел за живое. – Если хотите знать, – мрачно заявила я, – то я была против этой затеи с самого начала. – И тем не менее приняли в ней участие, – язвительно констатировал Эстли. – Служба обязывает. Я постаралась скрыть собственное раздражение за неискренней улыбкой. – К чему? – Не знаю, искренней или нет была улыбка, игравшая на губах Эстли, но ядовитой она была как пить дать. – К тому, чтобы бросаться с поцелуями на холостых мужчин? – Ну не на женатых же! – резонно парировала я. – Сдается мне, – задумчиво проговорил Эстли, – что с вас станется. Я собралась было рассердиться, но передумала, придя к тому выводу, что граф совершенно прав. Если бы это потребовалось для дела, я бы так поступила, и скорее всего без малейших угрызений совести. – Давайте все-таки перейдем к делу, – предложила я. – Давайте попытаемся. – Только сначала у меня есть к вам один вопрос. Что вы знаете о леди Одри Стелтон? – Леди Стелтон? – Эстли отреагировал на это имя без особого интереса. Беззвучно пошевелил губами, припоминая доступную ему информацию. – Младшая фрейлина вашей госпожи. Никакого мало-мальски значимого прошлого не имеет. Безобидная овечка, говоря откровенно, ничего особенного собой не представляющая. А что с ней? – М-м-м… А что-нибудь еще вам о ней известно? – прищурилась я. – О ней или, например, о ее семье? Вот теперь во взгляде Эстли появился огонек интереса. – Вы имеете в виду что-нибудь компрометирующее? – осведомился он. – Совершенно верно. – И кто же из ее родственников вас интересует? – Ну, например, отец. – Как я понимаю, вы говорите о сомнительности его прав на титул виконта? Убедившись по моим намекам в том, что я в курсе ситуации, он заговорил напрямую. – Ни секунды не сомневалась, что вам известна эта история, – улыбнулась я. Граф поморщился, будто от незаслуженной похвалы. – Леди Инесса, прежде чем человек получает место при дворе герцога, мне на стол ложится отчет, в котором фигурирует вся его подноготная. Если информация не является достоянием гласности, это еще не означает, что она неизвестна мне. – И тем не менее вы допустили леди Стелтон ко двору, – заметила я. – Почему бы нет? – удивился он. – Повторяю: девочка совершенно безобидна. Уж если я допустил ко двору вас – никогда не прощу себе такой ошибки! – то чинить препятствия ей мне точно нет никакого смысла. Ясное дело, последнее предложение было произнесено чрезвычайно язвительным тоном. – А как насчет спорности ее происхождения? – Леди Инесса! – укоризненно поморщился Эстли. – Такая, как вы говорите, спорность происхождения характерна по меньшей мере для трети наших дворян. Вы же не хотите, чтобы дворец обезлюдел. – Отлично, – кивнула я. – Вот теперь мы можем перейти к сути вопроса. И я вкратце, без эмоций и ненужных эпитетов, пересказала лорду Кэмерону то, что мне было известно о шантаже со стороны барона Кроуна и о вынужденной помолвке Одри. Слушал Эстли с каменным лицом. Понять по его выражению, как именно граф относится к рассказанной истории, было невозможно. – Вот, собственно, и все. Я завершила свой рассказ и откинулась на спинку стула, ожидая его реакции. – Полагаю, вы хотите, чтобы я решил проблему с бароном, – проговорил Эстли после непродолжительного молчания. – Полагаю, для вас не составит большого труда это сделать, – подтвердила я. – Главный вопрос в том, как гарантировать, чтобы он не превратил тайну леди Одри в достояние общественности. |