
Онлайн книга «Мой прекрасный негодяй»
Теперь Давенпорт уже сожалел, что не поколотил ее братьев еще сильнее, когда ему представилась такая возможность. – Вы так невинны, – заметил он, покачав головой. – Что, если бы у меня были дурные намерения в отношении вас? Она бросила на него суровый взгляд. – У вас есть дурные намерения в отношении меня. – И все-таки вы здесь со мной, по дороге в Лондон, имея для защиты лишь вот эту бестолковую горничную. – Он взглянул в сторону Трикси, которая к этому времени уже заснула. Та, словно по команде, испустила чуть слышный храп. – Не слишком ли вы доверчивы, моя дорогая Хани? – Нет, думаю, что я оценила вас верно, милорд, – произнесла в ответ девушка, расправляя юбки. – Вы, возможно, не имеете представления о моей репутации касательно женщин, – пробормотал он, явно провоцируя ее. – Мне нет необходимости прислушиваться к сплетням. Я и сама прекрасно вижу, что вы за человек, – ответила она. – Но раз уж вы не попытались напасть на меня сегодня утром, когда я была в таком уязвимом положении, вряд ли вы сделаете это сейчас. – Возможно, я просто выжидал, пока ваших братьев не будет рядом, чтобы вам помочь, – возразил он. – Об этом вы подумали? Ее глаза округлились. Нет, она явно об этом не подумала. Однако Хилари быстро пришла в себя. – Я зашла в вашу спальню. Было бы нетрудно убедить их в том, что я сама напросилась на ваши… знаки внимания. Давенпорт слегка наклонил голову. – Верно. Удивляюсь, почему мне самому это не пришло в голову? – Возможно, потому, – ответила она с почти снисходительной улыбкой, – что в действительности вы не так черны, каким себя рисуете, милорд. Давенпорт задумался. – Нет, не может быть. Наверное, мой ум по утрам работает медленнее, чем обычно. И опять, к его досаде, в ее улыбке промелькнуло понимание. – Думаю, ваш ум куда острее, чем вы пытаетесь меня в том убедить. Давенпорт рассматривал кончики своих вечерних туфель, теперь уже совершенно испорченных. Все нелепости, которые он уже собирался произнести, чтобы опровергнуть ее утверждение, разом покинули его. И снова он сменил тему: – Не кажется ли вам, что Трикси нужна помощь врача? Возможно, нам следовало отвести ее к нему. – Из-за растянутой лодыжки? – возразила она рассеянно. – Вряд ли доктор посоветует что-то, чего бы мы уже не сделали. Возможно, когда мы доберемся до Лондона… Она умолкла и нахмурилась, словно ей в голову пришла внезапная мысль. Ах да. Он интересовался, когда она займется практическими сторонами своего пребывания в Лондоне. Деньги относились к их числу. Давенпорт ждал, пока она упомянет об этой проблеме в разговоре с ним. У него имелись свои собственные планы, как обеспечить ее средствами на время пребывания в столице, но ему придется действовать очень тонко. Хилари никогда не примет от него никакой милостыни. Кроме того, хотя он твердо намеревался заполучить ее в свою постель, он не хотел губить ее репутацию. Она была леди благородного происхождения, и он не собирался разрушить ее шансы на ярмарке невест. В таком деле требовалась чрезвычайная осторожность. Он мог проявлять сдержанность, когда ему это было выгодно – просто до последнего времени не видел в том нужды. Девушка между тем наклонила голову, и косой лучик солнца, проникший в окно, окрасил ее изумительные глаза в золотистый цвет. – Как вы думаете, милорд, не поможет ли мне ваша кузина найти себе место на то время, пока я живу у нее? Я могла бы предложить свои услуги какой-нибудь благородной семье, чьи дочери нуждаются в уроках танцев и хороших манер. – Стать наемной гувернанткой? – Он покачал головой. – Нет, моя дорогая Хани, так не пойдет. – Почему? – удивленно спросила она. – Это вполне респектабельное занятие для леди. Именно этим я занималась в течение последних четырех лет. – Только не под опекой моей кузины, – заявил Давенпорт твердо. – Розамунда придет в ужас от одной мысли, что гостья в ее доме будет вынуждена зарабатывать себе на жизнь. Не говоря уже о том, что, если она действительно станет наставницей юных дебютанток, ей скорее всего придется жить под одним кровом с ними. Она должна будет сопровождать своих подопечных на балы и вечеринки и, таким образом, окажется вне пределов досягаемости для него. Ему такая мысль совсем не нравилась. Она приоткрыла пухлые губки, чтобы возразить: – Но… – Вы что, хотите превратить хозяйку дома, в котором живете, в посмешище? – В его голосе послышался праведный гнев. И, черт побери, он действительно был охвачен гневом, хотя отнюдь не праведным. Она могла быть упрямой, как мул, когда ей приходило в голову закусить удила. Что, если она нарушит его планы? Ему придется каким-то образом ее похитить, а это не только потребует больших усилий, но и вызовет неслыханный скандал в свете. Она, по-видимому, сочла его доводы убедительными и снова откинулась назад, на потертые подушки. – В таком случае, вероятно, я могу быть полезной самой леди Трегарт. У нее есть дети? – Один ребенок должен скоро появиться на свет, – ответил Давенпорт. – Но пусть вас это не тревожит. Она бодра и прекрасно себя чувствует. Могу предположить, что она засадит вас за плетение кружев или еще что-нибудь в этом роде, – добавил он несколько загадочно. – Ей нравится делать вещи для благотворительных базаров. Кроме того, есть еще приглашения на балы, которые нужно написать, и другие подобные мелочи. Но в ее доме вы не служанка, а гостья. Розамунда никогда не попросит вас ни о чем, чего она не могла бы попросить у любой из своих подруг. Сама мысль о том, что Розамунда, леди Трегарт, может смотреть на нее как на подругу, наполнила душу Хилари сладковато-горькой тоской. Она видела, как все ее прежние приятельницы покидали заведение мисс Толлингтон, чтобы стать женами и матерями. Поглощенные домашними и семейными хлопотами, они по большей части забыли о ней, хотя она со своей стороны прилагала все усилия, чтобы поддерживать переписку. Другие учительницы в академии были приятными особами, но намного старше Хилари. Кроме того, жизнь в столь тесном соседстве побуждала их ревниво оберегать свою личную жизнь до такой степени, что она не могла причислить ни одну из них к своим близким подругам. Ребенок. До чего же повезло леди Трегарт. Хилари редко пыталась заглянуть в будущее дальше мягкого, добросердечного мужа ее грез. Но теперь мысль о собственном ребенке наполнила ее сердце тоской. – Когда должен появиться на свет ребенок леди Трегарт? – спросила она. Он уставился на нее как на сумасшедшую. – Не имею ни малейшего понятия. Но бедный Трегарт вне себя от беспокойства. Видите ли, он просто обожает свою жену. Один из Деверов, обожающий свою жену? Это и впрямь нужно было видеть. |