
Онлайн книга «Любительница авантюр»
Пока бушевал циклон, они занимались любовью и перешептывались. Когда наступило двухчасовое затишье, Мэри предложила осмотреть пляж и проверить, не выбросило ли на берег еще кого-нибудь. Но Бен знал, что никто не выживет при такой ужасной погоде. Когда тьма и ветер снова обрушились на остров, Мэри и Бен опять укрылись под стеганым одеялом. Хайнц тоже был там. Время от времени маленький пес карабкался вверх, будто желая убедиться, что на месте не только ноги, но и голова его хозяйки, а потом опять устраивался в ногах Бена и Мэри. Он словно догадывался, что не должен вторгаться в их личную жизнь. До встречи с Мэри Бен ни разу не чувствовал такого единения ни с одним человеком. По натуре он был одиночкой. На это повлиял неудачный брак родителей и благосостояние семьи. Бен стал финансистом по умолчанию – никто другой не смог бы заменить отца на посту главы огромной финансовой империи. Бен оказался талантливым финансистом, и ему понравилось вращаться в мире, в котором не было места эмоциям. Он общался с утонченными людьми, а с женщинами заводил краткосрочные романы. Но ни одной из его подружек не удавалось влезть к нему в душу. Однако это удалось Мэри. Как? Бен не знал, и сейчас ему было все равно. Они разговаривали и занимались любовью, потом снова разговаривали, затем засыпали, крепко прижавшись друг к другу. Бен разговорился о своем детстве и об изоляции, в которой оказался вместе с Джейком. Он поведал ей о проницательной няне, которая однажды сказала, что ему и Джейку не обязательно пытаться убить себя, чтобы родители их заметили. А потом няня печально прибавила: – Ваши родители настолько погружены в себя, что не будут обращать на вас внимание, что бы вы ни сделали. Бен говорил Мэри о том, как его мать хотела, чтобы дети развлекали ее и делали счастливой. О том, что в конце концов она покончила с собой. О том, что отец относился к ним жестоко и холодно. Теперь, лежа в теплых объятиях Мэри и наслаждаясь ее нежностью, Бен понимал, почему он и Джейк так вели себя в детстве. Она внимательно слушала его, а он чувствовал, как броня вокруг его сердца постепенно рушится. – Расскажи мне о роллер-дерби, – в какой-то момент сказал он. Мэри необыкновенная женщина. Когда она улыбалась, Бену хотелось улыбаться в ответ. Его тело реагировало на все, что она делала. – Роллер-дерби – это мой дом, – промолвила она, и он моргнул. – Как? – Ты служил в армии, – ответила она. – Роллердерби стал для меня подобием армейской службы. Милая маленькая Мэри, подавляемая властной мачехой и тремя сводными сестрами, меняется, когда надевает роликовые коньки. Мне кажется, я становлюсь такой, какой была бы, если бы моя мать не умерла. – Значит, на роликах ты становишься Нахалкой Мэри. – Громилой Мэри, – поправила она его. – Я могу делать все что угодно, когда вокруг меня моя команда. У меня появляется невероятная власть. – И переломы. – У меня нет ни одного перелома. Я маленькая, шустрая и умная. Бен снова улыбнулся: – И резкая? – Тебе лучше в этом не сомневаться. – Я хотел бы посмотреть, как ты играешь. – Не получится. – Она посерьезнела. – Ты найдешь другую команду. – Другая команда, другой город, другая жизнь? – Мэри, – он перевернулся и притянул ее к себе, – не думай о том, что будет завтра. Думай только о настоящем. – Тогда мне нужно отвлечься. – Я для тебя отличное отвлечение, – сказал он и поцеловал ее. Когда Мэри проснулась, вокруг стояла тишина. Бен обнимал ее, ей захотелось подольше оставаться в его объятиях. – Мэри? – Да? – Она взмолилась про себя, чтобы он замолчал. Ей не хотелось нарушать идиллию. – Буря закончилась. – Мы выжили, – сказала она. Бен осторожно отстранился от нее и нежно поцеловал, а потом взял Мэри за плечи и посмотрел ей в глаза. – Мы переждали шторм в замечательной обстановке, – произнес он, и она улыбнулась. – Отвлекающая терапия? Этому обучали в школе медсестер. Она прекрасно работает. – Мэри, если будут последствия… – Их не будет. – Она говорила с уверенностью, которой не чувствовала. – Я всегда приду тебе на помощь, – серьезно сказал Бен. – Где бы ты ни находилась. Если я тебе понадоблюсь… – Если меня вынесет на пляж во время шторма? – Я не шучу. – Он нежно коснулся губами ее пальцев. – Я твой на всю жизнь. Мэри подумала, что он говорит о пожизненном долге. – Нам нужно радио, – сказал он. – С того момента, как я тебя нашла, радиосигнал отсутствовал. Я подозреваю, радиовышки на материке повреждены. – Телефон? – произнес он без особой надежды. – Не работает. Но я выключила свой мобильный, чтобы сохранить заряд батареи, поэтому, когда сигнал появится, я смогу позвонить. Она увидела его облегчение. – Обычно сигнал приема устойчивый? – С более высокой части острова, где расположена хижина. – Мэри старалась сохранять самообладание, пытаясь игнорировать ощущение от его рук на своих плечах. – Я пойду на разведку, – сказала она. – Вместе с Хайнцем. Ему нужно размяться. – Мы пойдем вместе. – Нет, сэр, – сухо ответила она. – Ты видел, как распухло твое колено? – Мне лучше. – Еще нужно доказать, что у тебя нет перелома. Ты хочешь добраться до другой части острова и заработать смещение кости? Какая в этом польза? – Мне нужно узнать, что случилось с Джейком, – сказал Бен. Мэри уже знала, что все его внимание сосредоточено на самом главном человеке в жизни – брате-близнеце. Она села и уставилась на яркий утренний свет. Небо было ясным, ветер стих, и Мэри отчетливо увидела бухту с бирюзовыми водами. – Прилив закончился, – произнесла она. – У меня есть пара часов, чтобы осмотреть большую часть пляжа. Оставайся здесь и поддерживай огонь, пока мы с Хайнцем обходим остров. Сначала мы проверим пляж, а потом выясним, что осталось от хижины. Мэри старалась не смотреть в его лицо. Она пялилась на море, будто думала только о том, как найти причудливую ракушку. – Интересно узнать, что выбросило на берег во время шторма, – сказала она равнодушным тоном. Бена ей провести не удалось. – Мэри? – Не волнуйся. Твоего брата спасли. – Спасибо. – Бен пытался ей верить, но продолжал думать о возможных наихудших сценариях развития событий. – Мэри, там были и другие. |