
Онлайн книга «Иов, или Осмеяние справедливости»
Марга взглянула на меня, и я сказал «да». — Отлично. Ну а теперь посмотрим, дома ли мой босс. — Он развернул сиденье к приборной доске и дотронулся до чего-то. Мгновенно на доске вспыхнул свет и что-то пискнуло. Лицо Джерри просветлело, и он сказал: — Герцогиня, это ваш любимый муж. — О! Рони! Как давно тебя не было! — Нет, нет! Попробуй еще раз. — Альберт? Тони? Энди? Джим? — Ну ка, еще разок, и будет порядок. Со мной гости. — Да, Джерри? — Гости к обеду, на ночь, а может, и дольше. — Хорошо, моя любовь. Сколько, какого пола и когда вы приедете? — Сейчас спрошу Губерта. — Он опять чем-то щелкнул. — Губерт говорит, что через двадцать семь минут. Гостей двое. Тот, что сидит рядом со мной, — двадцать три года плюс-минус сколько-то, блондин, длинные вьющиеся волосы, темно-синие глаза, рост пять футов семь дюймов, вес примерно сто двадцать фунтов, остальные параметры не проверял, но они близки к тем, что у нашей дочки. Пол женский. В том, что она — женщина, я уверен, поскольку на ней нет даже набедренной повязки. — Хорошо, милый. Я выцарапаю ей глаза. Но сначала, конечно, покормлю. — Отлично. Но она угрозы не представляет, так как с нами ее муж, который следит за ней как ястреб. Я говорил, что он тоже голый? А? — Не говорил, но это любопытно. — Тебе нужны его данные? Если да, то в лежачем или стоячем положении? — Мой дорогой, ты просто старый развратник, что я и отмечаю с особым удовольствием. Перестань смущать наших гостей. — В моем методе ощущается благородное безумие, герцогиня. А голые они потому, что у них совсем нет одежды. Я подозреваю, что смутить их очень легко. Поэтому, пожалуйста, встречай нас у ворот с ворохом одежды. Нужную статистику ты имеешь, кроме… Марджи, дайте мне вашу ногу. — Парочка твоих сандалий подойдет, кажется. А ему — пара запатос. [82] Моих. — А его прочие размеры? Только не теряй времени на шуточки. — Примерно моего роста и ширины плеч, но я по меньшей мере фунтов на двадцать тяжелее. Так что возьми из того, что я носил, когда был похудее. А если Сибил опять набила дом своими юными варварами, пожалуйста, прими решительные меры, чтобы не подпускать их к воротам. Наши гости — люди скромные. Мы представим их, когда они оденутся. — Будет выполнено беспрекословно, сэр. Но, по-моему, самое время представить их мне. — Mea culpa. [83] Моя любовь, это Маргрета Грэхем, миссис Алек Грэхем. — Привет, Маргрета, приветствую вас в нашем доме. — Благодарю вас, миссис Фарнсуорт. — Кэтрин, моя дорогая, или Кейт. — Кэтрин. Не могу выразить, как мы благодарны вам за то, что вы делаете… когда мы так несчастны… — и тут моя любимая расплакалась. Потом вытерла глаза и сказала: — А это мой муж. Алек Грэхем. — Здравствуйте, миссис Фарнсуорт. И разрешите мне тоже поблагодарить вас. — Алек, везите девушку сюда немедленно. Я очень хочу ее видеть. И вас тоже. — Губерт говорит — двадцать две минуты, герцогиня, — вмешался Джерри. — Hasta la vista! [84] Отключайся и дай мне заняться делами. — Отбой. Джерри снова развернул сиденье. — Кейт найдет вам какую-нибудь нарядную одежду, Марджи… хотя в вашем случае следовало бы принять специальный закон против ношения одежды. Послушайте, а вы не замерзли? Я так развесил уши, что об этом и не подумал. Обычно я поддерживаю в машине такую температуру, чтобы чувствовать себя хорошо в одежде. Но Губерт может поправить все в одну минуту. — Я из викингов, Джерри, не мерзну никогда. В большинстве помещений мне просто жарко. — А как вы, Алек? — Мне достаточно тепло, — ответил я, лишь чуточку уклоняясь от истины. — Я думаю… — начал было Джерри… и тут небеса вдруг раскололись и с них хлынул ослепительный свет. А меня внезапно охватило горькое предчувствие беды, когда я понял, что мне так и не удалось привести свою любимую к состоянию благодати… 18
И отвечал сатана Господу, и сказал: разве даром богобоязнен Иов? Книга Иова 1, 9 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можете ли совершенно постигнуть Вседержителя? Книга Иова 11, 7 Я ждал, когда же раздастся глас. Мои чувства смешались. Жаждал ли я вознестись живым на небо? Чувствовал ли себя готовым пасть в любящие объятия Иисуса? Да, Господь мой, да! Без Маргреты? Нет! Нет! Тогда ты избрал муки вечные в бездне? Да… Нет, но… Выбирай же! Мистер Фарнсуорт посмотрел вверх. — Видали, как пошла эта беби? Я тоже глянул сквозь прозрачную крышу автомобиля. Прямо над моей головой горело второе солнце. Мне показалось, что, по мере того как я присматриваюсь к небу, оно делается меньше и тусклее. Наш хозяин продолжал: — И тютелька в тютельку по времени. Вчера вылет задержался, пропустили «окно». Пришлось рокироваться. А когда сидишь на пусковой платформе и атомный котел уже запущен, то даже небольшая заминка, связанная с выходом на орбиту, может вполне лишить тебя всякой надежды на прибыль. А вчера-то и аварии не было. Так, никому не нужная проверка по приказу какого-то толстозадого из НАСА. Вот ведь как получается. Вообще-то он вроде бы говорил по-английски. — Мистер Фарнсуорт… Джерри… что это было? — еле переведя дух, спросила Маргрета. — А? Вы что — никогда не видели запусков ракеты? — Я не знаю, что такое запуск. — М-да… Марджи, тот факт, что вы с Алеком явились из другого мира, или миров, еще как-то не просочился в мою толстостенную черепушку. В вашем мире нет космических путешествий? — Я даже не понимаю, о чем вы говорите. Думаю, что нет. Я же был уверен, что знаю, о чем он говорит, а потому вмешался. — Джерри, вы имеете в виду полеты на Луну, не так ли? Как у Жюля Верна? — Да. Примерно так. — Это был эфирный корабль? Летящий к Луне? Святой Моисей! — Этот вульгаризм сорвался с моих уст непроизвольно. — Не торопитесь. Это не эфирный корабль, это беспилотная грузовая ракета. Направляется она не на Луну, а летит только до «Лео», который крутится на низкой околоземной орбите. Потом она вернется, сядет на мелководье вблизи Галвестона, а оттуда ее перевезут в Северотехасский порт, откуда снова запустят на следующей неделе. Но часть ее груза действительно попадет в Луна-Сити или в Тихо-Андер, а кое-что, может быть, даже на астероиды. Ясно? |