
Онлайн книга «Брачное пари»
Люсьен молчал, пристально глядя на Франческу. — Ну ладно. Я подумала, что вы могли бы сопровождать меня в Рэдфилд на следующей неделе. Он страдальчески поморщился: — В деревню? Франческа, дорогая, я вас бесконечно обожаю, но ехать в деревню? — Это Кент, Люсьен. А вы говорите так, будто я заставляю вас удалиться в джунгли. — А как насчет гостей? Боюсь, я буду там смертельно скучать. — Ну, раз прием устраивают мои родители, то особого веселья, конечно, ждать не приходится. Вот почему я хочу, чтобы вы поехали со мной. С вами там будет куда интереснее. — Но почему? — Потому что я хочу воспользоваться случаем и представить Констанции несколько подходящих кандидатур. У нее нет состояния, и поэтому нужно, чтобы у мужчин было время рассмотреть ее достоинства — ум и все такое. — Не знаю, зачем я вам для этого нужен. Я буду занимать место, которое было бы куда полезнее отдать кому-нибудь из «подходящих» холостяков. — Вот вы мне как раз и нужны, чтобы завлечь туда холостяков. Как вы думаете, много молодых джентльменов согласятся приехать, чтобы сидеть рядом с отцом, лордом Бэсингстоком и адмиралом Торнтоном, наблюдая, как они попивают портвейн и ругают сегодняшнюю молодежь? Или вы считаете, их привлечет перспектива сыграть партию-другую в вист с вдовствующей герцогиней Чадли? — Милостивый боже, она что, тоже будет там? — Она же крестная моей матери и никогда не пропускает таких приемов. В общем, мне нужно убедить этих молодых джентльменов, что среди гостей будут и нормальные люди. Надеюсь, Доминик тоже приедет. Он сегодня очень сговорчивый. — Тогда я вам точно не нужен. — Но я не особенно рассчитываю на него. Даже если он и приедет, то в первый же вечер поругается с отцом и опять вернется в Лондон. Кроме того, мне хотелось бы видеть в Рэдфилде как можно больше интересных людей. Доминик обеспечит развлечения на свежем воздухе, а вы — интересную беседу. — Дорогая моя Франческа, подозреваю, что ваше прелестное личико и фигура способны привлечь целые толпы холостяков. Впрочем, так и быть, я приеду. По крайней мере, развлекусь, наблюдая за тем, как вы плетете интриги. — Я знала, что могу рассчитывать на вас. — А как насчет вашего… заклятого друга? Франческа удивленно посмотрела на Люсьена. — Я имею в виду вторую сторону в вашем споре, Рошфора, — пояснил он. — О, — лицо Франчески прояснилось, — его… — Она пожала плечами. — Полагаю, он появится хотя бы на балу, если, конечно, он сейчас в Дэнси-Парк, — сказала она, имея в виду загородное поместье герцога, одно из многих, расположенное недалеко от дома, где прошло детство Франчески. — Не боитесь ли вы, что он попытается помешать вам? — Сенклер? — рассмеялась Франческа. — Да он и пальцем не пошевелит, чтобы хоть как-то повлиять на развитие событий. Он предпочитает наблюдать свысока, как Бог, за тем, как суетимся мы, смертные, пытаясь управлять нашей жизнью. Сэр Люсьен удивленно посмотрел на Франческу, уловив в ее голосе нотку горечи. — Что ж, — сказал он вдруг, — похоже, он спустился со своего Олимпа. Франческа обернулась и увидела направляющегося к ней герцога Рошфора. По пути он то и дело останавливался, чтобы перекинуться парой слов то с одним, то с другим, но взгляд его был устремлен на Франческу, и она поняла, что является конечной целью его путешествия. Она равнодушно отвернулась и устремила взгляд на танцующих, но сразу ощутила, когда герцог подошел ближе. Он остановился рядом и тоже принялся наблюдать за парами, скользящими в танце. — Должен сказать, миледи, из гадкого утенка вы сделали настоящего лебедя, — сказал герцог через несколько мгновений, и в его голосе явно слышалось удивление. Франческа взглянула на Рошфора, но его лицо, как всегда, было непроницаемо. — Уверяю вас, мне почти не потребовалось для этого усилий. Боюсь, Рошфор, вы выбрали неверный предмет для пари. На губах герцога появилась едва заметная улыбка. — Рассчитываете на легкую победу? — Не легкую, нет, — ответила Франческа, — но с двумя другими было бы куда сложнее. — Гм… должно быть, я поспешил с выбором, — признал герцог. Он взглянул на Франческу, и ей показалось, что в его глазах мелькнул смех. — Не сомневаюсь, вы сумеете воспользоваться моим промахом. — Разумеется. Танец закончился, и партнер Констанции повел ее к тому месту, где стояли Франческа, сэр Люсьен и герцог. Франческа заметила, что Констанция взглянула на герцога с опаской. Франческа представила свою протеже герцогу, полагая, что только ради этого герцог и подошел к ней. Однако, к ее удивлению, герцог, поклонившись Констанции, пригласил ее на следующий танец. Глаза Констанции расширились, она посмотрела сначала на Франческу, потом снова на герцога. — Я… э-э… боюсь, я уже обещала этот танец, ваша светлость, — сказала она скорее с облегчением, чем сожалея. — Понимаю. — Герцог окинул взглядом зал и увидел приближавшегося к ним мужчину. — Вы обещали танец Миклсхему? — Что? — спросила Констанция и повернулась туда, куда указывал герцог. — А, да, верно, мистеру Миклсхему. Герцог приветствовал молодого человека коварной улыбкой: — А, Миклсхем. Я уверен, вы согласитесь уступить следующий танец с мисс Вудли, не так ли? Миклсхем, невысокий и полноватый молодой человек с прилизанными волосами и россыпью веснушек на носу и щеках, испуганно посмотрел на герцога и покраснел. — О… уступить? Вам? К-конечно. Разумеется! — Он поклонился герцогу. — С удовольствием, ваша светлость. То есть я хотел сказать… прошу прощения, мисс Вудли, — умоляюще пробормотал он. — Прекрасно. Мисс Вудли? — Рошфор предложил Констанции руку, которую она, поколебавшись, приняла. Франческа смотрела, как пара направляется к центру зала. — Что он затеял? — пробормотала она. — Наверное, хочет спугнуть вашу пташку, — предположил сэр Люсьен. — Нет, Рошфор не станет мешать моим планам, — ответила Франческа. — Он считает себя выше этого. Она наблюдала за тем, как герцог положил руку на талию Констанции и закружил ее в вальсе. Он улыбался своей партнерше, и Франческа вдруг ощутила укол раздражения. — Дьявол его забери, — сказала она и отвернулась. Сэр Люсьен бросил на нее оценивающий взгляд. — Что же, по-вашему, он делает? — По всей вероятности, пытается досадить мне, — ответила Франческа. — В таком случае он преуспел. — О, замолчите, Люсьен, — сердито сказала Франческа, — и пригласите меня на танец. |