
Онлайн книга «Брачное пари»
— Ничего особенного, всего лишь посещение деревенской церкви. — Франческа наморщила нос. — Приходской священник собирается рассказать об истории ее строительства. По-видимому, это один из немногих образчиков норманнской архитектуры или что-то в этом роде, я уже не помню. Все это, конечно, ужасно скучно, но зато мы сможем удрать из дому. Кроме того, там не будет герцогини, моей матери и леди Резерфорд, что делает поездку более привлекательной. Констанция фыркнула. — Впрочем, — добавила Франческа, — ваша тетя сказала моей матери, что была бы рада сопровождать нас в этой поездке, и мать охотно согласилась. Несмотря на это, я думаю, у нас будет возможность развлечься и немного пофлиртовать. — Я не слишком опытна в таких делах, — ответила Констанция. — Я видела, вы сидели рядом с мистером Уиллоуби. Как вы его находите? — Он очень мил, — сказала Констанция и умолкла. — Но… — Надеюсь, вы не сочтете меня неблагодарной, Франческа, но я должна сказать, что надежды на то, что он… то есть глупо сейчас об этом говорить, мы ведь только познакомились, но если он вдруг сделает мне предложение, чего, я уверена, не случится, я… не смогу принять его. Он очень приятный человек, но не думаю, что смогу полюбить его и… — Не надо так волноваться, — сказала Франческа, сжимая руку Констанции, — я совсем не обижусь, если вы не заключите помолвку, и совершенно точно не расстроюсь, если этого не произойдет в течение ближайших двух недель! У нас масса времени, а в мире полно мужчин, кроме Сирила Уиллоуби. Есть еще Альфред Пенроуз, мистер Кенвик и мистер Каррутерс. Сэр Филип Нортон. Лорда Данборо вычеркиваем. А в Лондоне к нашим услугам целый букет. Констанция вздохнула с облегчением: — Вы так добры ко мне. Я знаю, вы много для меня сделали и очень благодарна за все. — Вздор! Что я сделала? Походила с вами по магазинам и прислала несколько приглашений на балы? Это я вам должна быть благодарна за то, что не даете мне умереть со скуки в этом доме. Они дошли до комнаты Франчески. Она решила вызвать горничную и лечь в постель. — Учитывая представление, которое я устроила, мне лучше лечь спать. Констанция вошла в свою комнату. Здесь было тихо и не было Мьюриэль с ее пианино, но спать Констанции не хотелось. Делать было решительно нечего. Она решила спуститься в библиотеку и взять там книгу. Они с Франческой проходили через библиотеку, когда направлялись на ужин, это была огромная комната с сотнями книг, и Констанция была уверена, что сможет найти там что-нибудь интересное. Взяв свечу, она спустилась по лестнице и, стараясь не шуметь, проскользнула через мраморный холл в библиотеку. Ей не хотелось бы, чтобы кто-нибудь в музыкальной гостиной услышал ее, потому что тогда ей пришлось бы вернуться туда. На столе в библиотеке горела масляная лампа. Констанция вошла и тихо прикрыла за собой дверь. Подняв свечу повыше, чтобы видеть корешки книг, она двинулась вдоль шкафов. За ее спиной вдруг раздался какой-то звук. Констанция испуганно обернулась и вскрикнула, увидев мужчину, смотрящего на нее из-за спинки дивана. В следующее мгновение она поняла, что это лорд Лейтон, и облегченно вздохнула, прижав руку к сердцу. — Пожалуй, нам стоит перестать встречаться в библиотеках, — сказал он весело, — иначе люди бог знает что подумают. — Вы меня до смерти напугали, — проговорила Констанция, — где вы были? Я вас не заметила. — Лежал на диване, — сказал он, вставая. — Снова прячемся? От кого на этот раз? От ужасной тетушки? Ах нет, постойте, я знаю ответ. Вы здесь по той же причине, что и я. Мьюриэль терзает пианино. Констанция хихикнула, но тут же приняла серьезный вид. — Она прекрасная пианистка. — Я в этом не сомневаюсь, но вы правы, я ошибся. Она терзает не пианино, а слушателей. — Но в курительной комнате вы были в полной безопасности, — заметила Констанция. — О нет, там мой отец. Констанция удивленно посмотрела на Лейтона. Между ним и лордом Селбруком определенно существовали разногласия, это было видно уже по тому, как официально он говорил о своих родителях, и по тому, как редко он бывал в Рэдфилде. Констанция хотела спросить Лейтона об этом, но сочла, что это было бы грубо. — Мне жаль, что я нарушила ваш покой, — сказала она. — Ваше присутствие всегда приятно, — галантно отозвался он. — Проходите, присаживайтесь, поговорите со мной. Лейтон махнул рукой в сторону дивана и кресел в центре библиотеки. Констанция посмотрела на закрытую дверь. Вряд ли ей прилично оставаться с мужчиной наедине в такое позднее время, пусть даже и в библиотеке. Лейтон подошел ближе. — Боитесь остаться со мной наедине? — дразняще сказал он. — Обещаю не посягать на вашу добродетель. У Констанции часто забилось сердце. Она помнила, что случилось в тот раз, когда она осталась с Лейтоном наедине. Его глаза сверкнули, и Констанция поняла, что он тоже вспомнил тот поцелуй. Подойдя совсем близко, он протянул руку и коснулся кончиками пальцев ее щеки. — Я знаю, в прошлый раз я не сумел справиться с собой, и теперь вы мне не доверяете, так? — Очень верный вопрос, — отозвалась Констанция. Она ощущала его прикосновение, и сердце ее громко стучало. — Это была шутка, — мягко сказал он, — я не знал вас и не надеялся больше увидеть. Глупо получилось… — А теперь? Констанция не могла оторвать взгляда от его глаз, все тело ее трепетало. — Теперь все по-другому, верно? Он отвел локон от ее щеки, и взгляд его скользнул по ее лицу, задержавшись на губах. Его глаза потемнели, и Констанция почти физически ощущала его взгляд на своем лице. По ее телу прокатилась жаркая волна, и ей вдруг стало трудно дышать. — Потому что я подруга вашей сестры? — наконец проговорила она. — Потому что теперь это может кое-что значить. Они долго стояли, глядя друг другу в глаза. Констанция подумала, что он снова может поцеловать ее, и одновременно страшилась и жаждала этого. Она вдруг представила, как его руки ласкают ее грудь, и щеки ее густо порозовели то ли от стыда, то ли от желания. Напряжение было так велико, что казалось, воздух между ними вот-вот заискрится. Доминик вдруг опустил руку и отступил назад. Констанция отвернулась. — Я… мне лучше вернуться в свою комнату. — Но вы не выбрали книгу. — О… Констанция повернулась к полкам и наугад вытащила книгу. Прижав ее к груди, как щит, она пробормотала: — Спокойной ночи, милорд. — Спокойной ночи, мисс Вудли, приятных снов. |