
Онлайн книга «Беда»
– Вообще-то мы можем увезти парня на допрос в участок, – сказал полицейский поменьше. – У вас нет ордера. Кроме того, Генри не станет никому ничего говорить, пока рядом не будет нашего адвоката. – Миссис Смит, формально мы не нуждаемся в ордере… – Тот, что был побольше, встал – а когда он встал, то оказался гораздо выше матери Генри. – Но почему вы так агрессивно настроены? Мы расследуем дело о поджоге, а вы… – А я должна везти сына в школу, а потом ехать в больницу, где другой мой сын лежит в искусственной коме с мозговой травмой. И несмотря на это, вы почему-то не желаете отстать от Генри, хотя он уже сказал вам все, что ему известно о поджоге, причинившем ущерб семье, которая чуть не убила моего мальчика. Так кто из нас агрессивно настроен? – Тогда, пожалуй, мы лучше поговорим с вашей дочерью. – Полицейский побольше опять сверился со своим блокнотом. – С Луизой Смит. Мать Генри покачала головой. – Ну нет уж. – Почему? – Потому что органы правосудия проявили к нам такую чуткость. – Но вы же должны понимать, миссис Смит, что два этих дела наверняка связаны между собой! Мать Генри помрачнела еще больше и наклонилась вперед, опершись на стол руками. Они дрожали. – Надеюсь, что это не так, – тихо проговорила она. – Миссис Смит… – Но если они и связаны, мы тут ни при чем. И мне не нравится, что вы приходите ко мне в дом с мыслями, что прекрасно закроете дело, если докажете, что поджог был местью членов семьи, которым теперь до конца жизни придется жить с сыном-калекой: они-де разозлились оттого, что виновника их горя всего лишь слегка пожурили. Нет, мне это совсем не нравится, и я прошу вас уйти. Полицейский побольше закрыл блокнот. Посмотрел на Генри и его мать и улыбнулся. – Понимаю, – сказал он. – Но это вопросы, на которые обязательно надо получить ответы. Мы могли бы получить их здесь. Возможно, теперь понадобится распоряжение суда. Но я хочу, чтобы вы знали, миссис Смит: я действительно вас понимаю. Он кивнул своему напарнику, и тот встал. Они все встали разом – даже Чернуха, которая опять подставила гостям голову, рассчитывая, что ее почешут. – Поди сюда, Чернуха, – сказала мать Генри. Нагнувшись, она схватила Чернуху за ошейник и подтащила к себе. – Я вам очень сочувствую, – сказал полицейский побольше. – Такой беды никому не пожелаешь. – Спасибо, – ответила мать Генри. – А кофеек ваш и правда славно пахнет, – сказал полицейский поменьше. Мать Генри кивнула. – Раз уж мы здесь, – сказал полицейский побольше, – вы не разрешите нам взглянуть на ваш корабль? Я читал про него в газетах, а история – это вроде как мое хобби. Мать Генри помедлила, потом снова кивнула. Неохотно. – Проводишь нас, парень? Мать Генри раскрыла было рот. – Обещаю, никаких вопросов о поджогах. Она посмотрела на него, потом на Генри. – Только быстро, – сказала она. И отпустила Чернуху. И Генри повел обоих гостей в Бухту спасения – конечно, Чернуха тоже увязалась за ними, – и тот полицейский, что был побольше, протяжно присвистнул, оглаживая обеими руками корабельные шпангоуты. Он измерил шагами длину и ширину остова и записал цифры себе в блокнот. Потом залез внутрь и постоял на обнаженном килевом брусе – как в чреве живого существа, которое в его воображении качалось на волнах, пропуская холодные морские струи у себя под подбородком. – Впечатляет, – сказал полицейский побольше. – По мне, так лучше бы пляж остался целым, – сказал Генри. – Будь я в твоем возрасте, я бы, наверно, тоже так считал. Но сейчас вот гляжу на эту штуку и думаю, что бывают вещи, которые сделаны на совесть. Взгляни, какой киль. С таким и через триста лет можно было бы плавать. – Только не после пожара. Полицейский кивнул. – Да, пожар – оно конечно. В этих краях всякое бывало, Генри. И беда беде рознь. Если корабль загорелся, его ведь не выбрасывает на берег. Он разваливается и тонет. Этот корабль сначала сел на мель, а уж потом его подожгли. И началось, похоже, с носа. – Он протянул руку. – Видишь, там он больше пострадал, чем у кормы. – Он вновь окинул взглядом весь остов. – Кто-то хотел его погубить. – Может, это был несчастный случай, – сказал Генри. – А может, кто-то разозлился. – Может быть, – сказал Генри, – но вы обещали не задавать вопросов про поджоги. Полицейский побольше сунул руки в карманы и смерил Генри глазами. – Да, – сказал он после паузы. – Обещал, это точно. – Он снова поглядел на обломки. – Этот корабль был всем кораблям корабль, Генри. Как по-твоему, ты когда-нибудь узнаешь, что произошло с ним на самом деле? – Он опять внимательно посмотрел на Генри. – Мне кажется, кто-то должен узнать, что с ним произошло. Он этого заслуживает. Полицейский протянул ему руку, и Генри пожал ее. Второй полицейский кивнул. Потом они выбрались из Бухты спасения, полицейские сели в машину и уехали. Вскоре после этого и Генри с матерью уехали в Уитьер – но прежде мать все же позвонила мистеру Черчиллю, и тот строго-настрого запретил говорить что бы то ни было о поджоге в Мертоне любому полицейскому, откуда бы он ни явился, если рядом не будет его, мистера Черчилля. Однако весть о поджоге уже долетела до Уитьера, и, когда Генри туда приехал, все только это и обсуждали. Даже учителя. Например, мистер Дисалва на уроке американской истории. – Вы слышали о пожаре в Мертоне? – спросил он у класса Генри. Все закивали. – Здание вспыхнуло, как карточный домик. Вот что значит не иметь жестких строительных норм! Иногда пожары меняли облик целых городов и оказывали огромное влияние на жизнь общества. Так что сегодня давайте-ка отвлечемся от Льюиса и Кларка и поговорим о том, как сгорел Чикаго. Кто может сказать мне, при каком президенте это случилось? Или миссис Делдерфилд на уроке литературы. – Слышали о пожаре? – спросила она. Все закивали. – А слышали вы, что, по мнению мертонской полиции, он вполне мог возникнуть в результате умышленного поджога? Снова кивки. – Как это ужасно! – сказала миссис Делдерфилд. – Надеюсь, все знают стихотворение Франсуа Вийона? Генри посмотрел на Санборна. Тот закатил глаза. – Prince, n’enquerrez de semaine Ou` elles sont, ni de cet an, Qu’a` ce refrain ne vous rame`ne: Mais ou` sont les neiges d’antan? [14] |