
Онлайн книга «Теодосия и последний фараон»
– Вашем… что? – переспросила я. – О моем кабинете диковин, – повторил он, обводя руками комнату. – Вещей, напоминающих о моей жизни, проведенной в разгадывании тайн нашего мира. – Очень впечатляет, сэр. – Я обвела глазами полки, затем вновь посмотрела на майора. – Но хочу задать вам один вопрос… – Валяйте, – коротко кивнул он. – Почему вы храните эти вещи, если миссия Братства заключается в том, чтобы снимать проклятия с древних артефактов? – Думаете, они про́кляты? – пристально взглянул он на меня своими ярко-синими глазами. – Да, сэр. Во всяком случае, некоторые из них – совершенно точно. – Отлично, мисс Трокмортон. Покажите мне предметы, которые вызывают у вас подозрение. – Ну, вот эта бронзовая маска, например. – Не думаю, что она про́клята. Впрочем, эта маска принадлежала одному колдуну из китайской провинции Сычуань, возможно, вы ощущаете следы его силы. От его слов у меня пошла кругом голова. Если я правильно поняла майора, магической силой обладают не только египетские артефакты. А мои уникальные способности распознавать эту силу не ограничены одной лишь египетской магией. Ужасно интересно! – Что еще? – спросил он. – Вот этот нож, – указала я на жутковатого вида лезвие, прикрепленное к искусно украшенной рукояти. – Это мой катар, индийская разновидность кинжала. И он тоже не про́клят. Ну, разве что ду́ши… говорят, что души убитых – а их на счету этого кинжала немало – притягиваются к убившему их предмету и часто крутятся возле него. Да, веселенькие предметы собрал майор в своем кабинете диковин! – Ну а эти черные перья? – на самом деле никакой темной энергии эти перья не излучали, мне просто было любопытно узнать, откуда они. – Эти перья были обнаружены в наследии Джона Ди. Вы знаете, кем был Джон Ди, мисс Трокмортон? – Да, сэр, – нервно сглотнула я. Джон Ди был ученым, а одно время еще и наставником королевы Елизаветы I. Говорят, он всю жизнь искал способы общения с миром ангелов. – Тогда вы, надеюсь, понимаете их ценность. Я уставилась на пучок перьев, не в силах поверить тому, на что намекает майор. Мой взгляд упал на лежавшее рядом с перьями долото. – А что вы скажете про это долото? – Совершенно точно не про́клято, хотя обладает уникальной силой. Действуя по наитию и, возможно, из желания дать майору возможность проверить меня саму, я спросила: – Это долото – артефакт богов? – Что вы знаете об артефактах богов, дитя мое? – спросил он, пристально посмотрев на меня. – Довольно много на самом деле. После этих моих слов майор улыбнулся и сказал: – Пойдемте присядем, и вы мне все расскажете. Я выбрала для себя одно из кресел возле письменного стола. – Как много рассказал вам обо мне лорд Вигмер? – спросила я. – Довольно много на самом деле, – с улыбкой ответил майор моими же словами. – Но совершенно точно не все. – Я здесь затем, чтобы вернуть в Египет артефакт богов. Тут в дверь постучали, и майор Гриндл прижал палец к губам, призывая меня молчать, и громко гаркнул: – Входите! Появился слуга майора с подносом, поставил на стол чайник, чашки, сахарницу и поклонился. – Спасибо. Чай я сам разолью, – сказал майор Гриндл. Явно разочарованный – с чего бы это? – слуга неохотно покинул комнату. Майор Гриндл дождался, пока стихнут шаги, а затем взял чайник и сделал нечто странное и непонятное – подошел к окну и выплеснул все содержимое чайника наружу. Да, богатым на неожиданности оказалось сегодняшнее утро, а ведь, как говорится, еще не вечер! Перехватив мой удивленный взгляд, майор весело подмигнул мне: – Мой слуга пытается отравить меня. Я спас ему жизнь в бою, и по традициям его племени он должен в знак благодарности спасти теперь меня самого. Но поскольку военных действий сейчас нет и не предвидится, он пытается сам меня убить, а потом сам же спасти, и тогда мы будем с ним квиты. Майор Гриндл поставил пустой чайник на стол, подошел к урне, вытащил одной рукой торчащие из нее страусиные перья, а другую запустил внутрь. Пошарив немного, он выудил из урны две слегка запыленные бутылочки. – Имбирное пиво, – торжественно объявил майор, поставил на место перья и вернулся с бутылочками за стол. – По-любому лучше того чая, согласны? – Вполне, – ответила я, беря бутылочку. – Ну а теперь перейдем к делу, не возражаете? «С огромным удовольствием», – подумала я, а майор тем временем начал говорить. – Вигмер сказал мне, что у вас есть имеющий огромную ценность артефакт, который необходимо возвратить на место, и что я должен оказывать вам любую помощь и поддержку, которые в моих силах. – Он чуточку помолчал, а затем добавил: – Мне кажется, Вигмер очень любит вас. Последнюю фразу майор произнес удивленно, только я не могу точно сказать, почему именно. То ли потому, что Вигмер обычно не проявлял привязанности к кому-либо, то ли потому, что я сама казалась майору никчемной особой, совершенно не стоящей такого к себе отношения. Затем майор наклонился вперед, окинул жадным взором примотанный к моему запястью ридикюль и спросил: – Артефакт, который нужно возвратить, у вас с собой? Интересно, как он догадался? Вычислил или учуял? – Мм… да, – ответила я. – Взглянуть можно? – еще ближе наклонился майор. Я заколебалась. Да, Вигмер уверил меня, что майору можно доверять целиком и полностью. «За этого человека я головой ручаюсь», – именно так сказал он тогда, слово в слово. Но даже несмотря на это, мне почему-то не хотелось доставать Шар бога Ра. Почувствовав мою нерешительность, майор Гриндл подмигнул мне, а затем поднялся на ноги. Он закрыл деревянные ставни на окнах, потом перешел к двери и плотно заткнул ковром щель между дверью и полом. – Так лучше? – спросил майор. – Думаю, да. – Я все еще колебалась, несмотря на то что оценила предпринятые майором меры безопасности. Впрочем, никакого резона не показывать Гриндлу шар не было, поэтому я распутала веревочные ручки ридикюля и вытащила из него маленький золотой шар бога Ра. Майор Гриндл наклонился вперед, не сводя с шара жадных, загоревшихся глаз. – Можно мне? – спросил он, протягивая вперед свою руку. Я не знала, почему мне так не хотелось показывать и тем более давать майору в руки золотой Шар – то ли потому, что мы только-только познакомились с Гриндлом, то ли настораживало меня в нем что-то, чего я не могла понять. А может быть, обладавший огромной силой шар сам оказывал на меня какое-то влияние? Трудно сказать. Поколебавшись еще немного, я неохотно передала Шар в руки Гриндлу. |