
Онлайн книга «Запретное наслаждение»
– Мистер Уоткинс уже ждет, – сказал Вандеймен, указывая на высокого худого мужчину, незаметно стоявшего в стороне. Дэвид его не заметил, но решил, что графу не пристало извиняться, и вместе с портным и Вандейменом перешел в соседнюю комнату, где была разложена его одежда. – Сначала вечерние костюмы, Уоткинс, – велел Вандеймен. – Через четыре дня лорду Виверну предстоит посетить бал графини Чаррингтон. Дэвид бросил на него удивленный взгляд, но понял, что спорить нет смысла: бал так бал, если там будет Люсинда Поттер. Уоткинс взял темный фрак, который Дэвиду сшил его портной в Хонитоне всего полгода назад. – Вполне приемлемая работа, милорд, но хотелось бы кое-что улучшить. Соблаговолите раздеться – я понимаю, это скучная и утомительная процедура, – и надеть эту вещь. Преисполненным грации и непринужденности движением Вандеймен сел в кресло, а появившийся в комнате подмастерье принялся помогать Дэвиду раздеваться и одеваться. Сам Дэвид никаких недостатков в своем фраке не видел – во всяком случае, на ассамблее, где собирался весь свет Девона, никто при виде его не побледнел от ужаса и в обморок не упал. – Очень приличная работа для провинциального мастера, милорд, – заметил Уоткинс, разглаживая складку на плече, – но сегодня мода требует более высокого воротника. С вашего позволения, я его переделаю. А на талии немного морщит. Это мы мигом исправим. Булавки мне! Дэвид капитулировал и покорно стал изображать из себя манекен. Через два часа пытка закончилась, и Вандеймен привез его к себе домой, чтобы освежиться. Они расположились в уютной, исключительно мужской по стилю гостиной, и им туда подали кофе. – Ну что, тебе кажется, будто твоим мнением пренебрегают? – улыбнулся Вандеймен. – Бал у леди Чаррингтон? Разве я не вправе высказаться, какие мероприятия хотел бы посетить? – В чужих водах слушай советы опытных лоцманов. Будет лучше, если твое появление в свете произойдет на мероприятии, которое устраивают «нарушители». Кстати, там будет и мисс Поттер. Дэвид кивнул. – А до бала я свободен? – Все твои дни до бала расписаны по минутам, но на этих мероприятиях модный наряд не играет особой роли. Завтра вечеринка для избранных у герцога Сент-Рейвена в его загородном доме, так называемая «Охота на пташек». – Едва ли «вечеринка» подходящее слово в данном случае. Вандеймен усмехнулся. – Ты пропустил лучшие времена, да и я тоже, увы. Жрицы любви и дикие дебри в прошлом. Сейчас Сент-Рейвен женат, так что нас ожидает обильная выпивка и чисто мужские увеселения: скачки, фехтование, стрельба и даже поединки на палицах. – Жаль, что нет верхолазания в ночной темноте. – Местность неподходящая. Твои успехи в соревнованиях значения не имеют. Главное – это показать гостям, что ты отличный парень и в теплых отношениях с известными людьми. Гости расскажут о тебе своим женам, а в нашем мире правят женщины. – Вероятно, по лицу Дэвида Вандеймен понял, что не убедил его, поэтому добавил: – «Нарушители» имеют немалую силу, особенно когда действуют сообща. – Знаю. Именно они приложили руку к тому, что я стал законнорожденным сыном Безумного графа. – Графский титул несет с собой определенные преимущества. – Например? Вандеймена искренне удивил его вопрос, а еще больше – тон, каким он был задан. – Графство практически банкрот, – с горечью признался Дэвид. – То, что осталось: титул, место в парламенте и Крейг-Виверн, – не представляет для меня ценности. Меня не воспитывали как дворянина, и только благодаря доброте дяди и тети мы с сестрой не жили в таверне. – Но ты вырос в поместье, среди дворян, пусть и нетитулованных. – С клеймом бастарда. Случайно оказавшись на великосветском мероприятии, я сразу вижу, что в глазах большинства я так и остался бастардом, пусть и получившим хорошее воспитание, но пригодным только для найма в качестве управляющего. – Они смирятся. Английская аристократия на удивление прагматична. В светских кругах немало кукушек, унаследовавших разные титулы, и некоторые из них продолжают испытывать нежные чувства к своим настоящим отцам, что вызывает определенные неудобства. Об этом просто не упоминают – какой смысл? Если позволить импровизировать с законом: дать право отцам выбирать себе наследников или объявлять своих взрослых сыновей чужими детьми, – начнется хаос. Дэвид отпил кофе, оказавшийся великолепным. – Николас считает, что те, кто подозревает об истинном положении вещей, только порадуются, что кровь Безумного графа никому не передалась. – Он прав. Безумные пэры вредны для дела, особенно когда наступают тяжелые времена и в обществе становится неспокойно. Память о Французской революции еще свежа. – Меня удивляет, что мой якобы законный отец не установил где-нибудь в поместье гильотину, хотя он камеру пыток оборудовал – это была одна из многих его чудовищных выходок. – Я слышал. И еще он слыл насильником. – Вот тут ты ошибаешься. Женщины приходили к нему по доброй воле, потому что имели шанс стать графиней, а если не беременели, их отсылали прочь с немалой суммой в качестве приданого. – Однако он был женат на твоей матери. – Тайно, и хранил это в секрете, чтобы жениться официально, если у него возникнет такое желание. – Прости, но я не понимаю… – начал Вандеймен. – О, не переживай. Безумного графа никто не мог понять. – …Почему он во всеуслышание не объявил о своей женитьбе на твоей матери и не назначил тебя своим наследником? – Он знал, что я не его сын. До моего рождения прошло гораздо больше времени, чем с того момента, как она сбежала от него. Мне кажется, он всегда боялся, что она представит доказательства их брака и тем самым вынудит признать меня. Он был бы счастлив разделаться и с ней, и с Мелом, но в окрестностях Крейг-Виверна у Мела было больше власти, чем у него. Мел мог прийти в имение и сбросить графа со стены, и многие подтвердили бы, что тот спрыгнул сам. – Ну и ну! И ты говоришь о цивилизованной нации? – Уверен, найдутся и другие районы, где живут по своим, тайным законам. Вандеймен поморщился, но отрицать не стал. – Значит, граф отчаянно хотел иметь собственного, законного сына, а она, ради собственного удобства, держала факт их женитьбы в секрете. – Так что законных детей у них не было. Более двадцати лет все шло более-менее гладко, если не считать, что у графа так и не получилось сделать наследника. Это только усугубило его безумие. – Подумав немного, Дэвид добавил: – Скорее всего она его убила. – Твоя мать убила Безумного графа? – Ты считаешь, женщина не способна на такое? Несмотря на свой скверный характер, граф заключил с Мелом своего рода пакт: граф защищал орду в обмен на деньги для своих безумных проектов и затей – таких, как увеличение рождаемости или поиски секрета вечной жизни. Но когда Мела и его людей схватили, граф даже пальцем не шевельнул, и леди Белл превратилась в фурию. Она решила последовать за Мелом в Ботани-Бей и собрала все ценное, что имелось в доме, а потом отправилась в Крейг и забрала оттуда все, что смогла унести. Через несколько дней после этого граф выпил свое снадобье – это было его последнее изобретение – и умер. Вполне вероятно, что она подсыпала в его бурду нечто смертоносное и ушла с приятным сознанием, что ее месть рано или поздно свершится. |