
Онлайн книга «Сказки Заколдованного Замка»
— Любезный капитан, позвольте представиться: я — Краставац, крепостной трэльф, всегда к вашим услугам. (Оживший огурец церемонно поклонился). Хозяин, рассмотрев варианты вашей дальнейшей судьбы в свете грубого нарушения служебных обязанностей, приведших к похищению вверенного вашей охране объекта, считает, что возвращение с докладом к Королевскому Двору будет стоить Готосту Оперхвату головы. Поэтому, уважая ваши былые подвиги, он принял решение вас усыпить. Волшебный сон в башне. Ах, мне бы кто такой подарил! К тому же хозяин обязал меня обеспечить указанный сон самыми приятными снами, в которых будут и успешные охоты, и попойки со старыми друзьями, и счастливые воспоминания детства. Да и пробуждение ваше, полагаю, окажется вполне приятным. Короче, СПА-А-АТЬ! — Краставац развёл лапки в стороны, глубоко и шумно вдохнул (на мгновение раздувшись, словно воздушный шарик) и, сложив толстые губы дудочкой, подул прямо в лицо изумлённому противнику. Последнее, что успел почувствовать (уже проваливаясь в сон) бравый вояка, — хорошо знакомый запах пивного перегара.
Не поверил Вершигорн в сверхъестественный характер похищения даже тогда, когда лично прибыл к загадочному камню на невесть откуда возникшем Перекрёстке Трёх Дорог и прочитал на нём надпись: Поверь мне, о путник! Послушай меня: Направо пойдёшь — потеряешь коня. Налево пойдёшь — неизбежно, увы, Лишишься своей удалой головы. А путь посредине туда приведёт, Где каждый судьбу по заслугам найдёт. — Галиматья для малолетних сопляков! — прокомментировал король и во главе сильного отряда отправился по дороге в лес, чтобы после трёх часов тяжёлого пути под насмешливое карканье лесного ворона выйти точнёхонько обратно к угрюмой каменной глыбе. Рассерженный Вершигорн сменил лошадей и немедленно помчался вновь. Лишь бессмысленно «намотав» ещё два круга, повелитель окончательно выдохся и собрал Королевский Совет в раскинутом посреди леса шатре, предложив подданным «высказывать самые безумные идеи». К итогам этого совещания мы вернёмся позже, а пока настало время вновь заглянуть в Заколдованный Замок.
Принцесса стремглав бросилась к соседнему окошку и поражённо отпрянула — ничего подобного! На этот раз снаружи оказался пыльный и захламлённый внутренний двор вчерашнего замка, её покосившаяся (уже при въезде сломалось переднее колесо) карета, а у коновязи — сосредоточенно опустившие головы в ясли, с хрустом жующие овёс лошади. Их длинные хвосты беспрестанно хлестали по лоснящимся крупам и бокам, отгоняя стаи надоедливых мух. Около кареты лениво возился, счищая налипшую грязь, один из лакеев. Не может быть! Королевна поспешно бросилась назад. И что же? Какое разочарование! Где волшебный сад? На этот раз окошко не показывало ровным счётом ничего. На расстоянии вытянутой руки с самого низа до самого верха красовалась грубая светло-серая каменная кладка. Глухая стена заслоняла почти весь обзор, лишь в узкую щель, буквально краем глаза, принцессе удалось разглядеть кусочек всё того же внутреннего двора полуразрушенной крепости. — Я что-то не то выпила вчера? — подумала девушка, а потом с сомнением покачала головой: — Но ведь я засыпала на старой кушетке у камина. Откуда эта комната? Неужели меня перенесли сюда во сне так, что я даже не проснулась? — Вестика! — громко позвала Фаэтина. Повторять вызов ей не пришлось: небольшая дверь за шёлковой занавесью немедленно отворилась, и служанка церемониальным поклоном приветствовала свою госпожу. — Как я здесь очутилась? Где я? Откуда всё это? — Не знаю, Ваше Высочество, — развела руками в ответ служанка. — Я сама утром проснулась в комнатке по соседству. Весь ваш гардероб тоже тут, как и госпожи фрейлины. Они спали вместе со мной. — А почему меня не разбудили раньше? Ведь этот сумасшедший старик собирался выставить нас за порог сразу на рассвете. А сейчас (принцесса взглянула на усыпанные самоцветами стрелки часов) — ох, уже почти полдень! |