
Онлайн книга «Жизнь Шарлотты Бронте»
365 Страхи Ш. Бронте были связаны с тем, что в «Городке» в образах миссис Бреттон и ее сына доктора Джона были изображены миссис Смит и ее сын (что впоследствии было признано самим Смитом). 366 Иксион – в древнегреческой мифологии царь лапифов, влюбившийся в Геру. Зевс послал ему вместо Геры ее образ из облака. 367 Это сделал отец писательницы, П. Бронте. 368 Ньюгет – главная тюрьма Лондона с 1188 по 1902 г. Пентонвиль – тюрьма на севере Лондона; построена в 1842 г., стала образцом для строительства тюрем по всей стране. 369 Фаундлинг – воспитательный дом для брошенных детей, основан в 1741 г. Бедлам (Бетлемская королевская больница) – старейшая (с 1547 г.) лондонская психиатрическая больница. 370 В рецензии на «Городок», помещенной 3 февраля 1853 г. в «Дейли ньюс», Г. Мартино увидела недостаток книги в том, что Ш. Бронте сделала любовное чувство главным для центральных героинь, в то время как «для женщин всех возрастов существуют более существенные и близкие интересы, которые при обычных обстоятельствах весьма далеко отстоят от любовных». 371 Г. Мартино возражала против этой характеристики и против трактовки Гаскелл ее размолвки с Ш. Бронте. В ответ Гаскелл включила в третье издание дополнительный материал, который должен был представить точку зрения Мартино. 372 Деталь одежды и символ сана англиканского епископа. 373 Имеется в виду Диана Мария Маллок-Крэк (1826–1887) – эссеистка и детская писательница. 374 «Славный дом Эрли» – шотландская баллада XVII в. о походе Арчибальда Кэмпбелла на замок графа Эрли летом 1640 г. «Ворота Карлайла» – старинная шотландская лирическая баллада о голове мятежника, выставленной на воротах города Карлайла. 375 Роман Э. Гаскелл (1853). 376 Марианна и Маргарет, дочери Э. Гаскелл. 377 Флоренс и Джулия. 378 Церковь в Хауорте построена в честь архангела Михаила и всех ангелов (St. Michael and All Angels); о «святом Аутесте» см. примеч. 3 к I части. 379 Имеется в виду повесть Энн Марш-Колдуэлл (1791–1874), опубликованная в 1834 г. 380 Имеется в виду повесть «Соседи: история из повседневной жизни» шведской писательницы Фредерики Бремер, переведенная на английский язык в 1842 г. 381 Цитата из Псалтири (Пс. 15: 6). 382 Джо и Амелия Тейлор. 383 Э. Гаскелл способствовала этой перемене, попросив Ричарда Монктона Милнса использовать свое влияние, чтобы А. Николлс получил ренту, которая значительно увеличила его доходы. Она скрывала это от подруги: «Если мое предательство, пусть и совершенное из лучших побуждений, откроется, я потеряю ее дружбу, которой очень дорожу». 384 Неоконченная поэма Сиднея Добелла, опубликованная в 1854 г. 385 15 марта 1854 г. Великобритания и Франция объявили войну России. Эта война впоследствии получила название Крымской. 386 См. примеч. 46 к I части. 387 Официальный молитвенник и требник англиканской церкви. 388 Э. Гаскелл намекает на беременность своей подруги. 389 Школа, устроенная англиканской церковью для детей бедняков; в 1906 г. переименована в Церковную школу. 390 Спаниель, принадлежавший Энн Бронте. 391 Мэри Тейлор. 392 Джон Фостер. «Жизнь и приключения Оливера Голдсмита» (The Life and Adventures of Oliver Goldsmith, 1848). 393 Слова заупокойной молитвы из Книги общей молитвы англиканской церкви. А. Д. Степанов |