
Онлайн книга «Почти скандал»
Копируя его, Салли так же ссутулилась и повесила голову. – Эй, красотка! – окликнули откуда-то сверху. – Твой мужик, он что, мертвый? – Интересуются, не мертв ли ты, – тихо прокомментировала Салли. После чего пожала плечами, стараясь казаться небрежно-безразличной, и отозвалась: – Мертвецки пьяный. – И продолжила грести. С берега им вслед донесся смех. Ночь становилась все темнее, и в одном месте они наконец пристали к берегу. Салли хотела привязать лодку, но Коллиар прошептал: – Нет, швартоваться не надо. Просто удерживай ее и будь готова в любую минуту отчалить. Он демонстративно неуклюже выбрался на берег, нетвердой заплетающейся походкой, свойственной пьяным матросам по всему миру, пересек открытое пространство и ввалился в один из переулков вроде как для отправления естественной надобности. Салли разрывалась между желанием проследить за ним и необходимостью быть как можно более незаметной, чтобы не привлечь внимания ни солдат на валу, ни случайных прохожих. Когда прошло минут пять, а Коллиар все не появлялся, она занервничала. На колокольне ближайшей церкви стали отзванивать время, и к двенадцатому удару колокола ее сердце уже билось с ним в унисон. Наконец Коллиар появился и не спеша все тем же пьяным шагом направился к лодке, меж тем как в переулке за его спиной уже занималось пламя. Но он все равно шел медленно, так что Салли едва удерживалась от того, чтобы поторопить его. Наконец он рухнул в лодку и вновь по-пьяному развалился на корме. – Греби изо всех сил. Салли налегла на весла, и вскоре ей едва хватало дыхания – не только от напряжения, но и от смешанного чувства страха, возбуждения и какой-то странной радости при виде того, с каким артистизмом Коллиар исполняет и отведенную ему роль, и боевое задание. Меж тем она могла смотреть только назад, и ее чуть ли не завораживало зрелище разраставшегося пожара – огонь перепрыгивал с крыши на крышу, и вскоре стало казаться, будто пламя охватило даже крепостные валы. – Пожар! Пожар! – послышалось с той стороны, и вслед за этим с колокольни раздался тревожный набат. Огонь вызывал у Салли ужас, какой может испытывать только человек, имеющий отношение к морю. Забыв про весла, она взирала на распространяющийся огонь, на фоне которого вырисовывались силуэты мечущихся людей. – Кент, приди в себя! – окликнул ее Коллиар. – И продолжай, черт возьми, грести! Они еще три раза причаливали к берегу: около монастыря капуцинов, возле наиболее охраняемых складов арсенала и непосредственно напротив самой крепости, – и каждый раз небо освещало зарево нового пожара. По мере их продвижения все больше колоколов присоединялось к тревожному набату, который, казалось, разбудил уже полгорода. Но их самих по-прежнему никто не останавливал. Каждый раз Салли оставалась в лодке, ибо таково было распоряжение Коллиара, и поначалу это казалось вполне разумным. Однако ей уже надоело томиться в ожидании. И когда по его указанию они причалили уже к противоположному берегу, Салли не могла больше держать язык за зубами. – Дэвид, я иду с тобой. – Нет, – тотчас возразил Коллиар непререкаемым тоном, словно ожидал услышать эти слова. Какое нелепое упрямство… – Почему ты упорно отказываешься от моей помощи? Я могла бы… – Еще раз говорю – нет! Ты гораздо больше мне поможешь, оставаясь в лодке. – Ничего с этой лодкой не случится, нет никакой необходимости ее охранять. От меня будет куда больше пользы, если ты позволишь… – Нет! – снова отрезал Коллиар. И застыл как скалистый риф, не допускающий дальнейшего прохода. – Но почему? – Потому что я так решил! – Салли казалось, что она физически ощущает исходящие от него волны раздражения. – Потому что, Кент, я по-прежнему ваш непосредственный командир, и вам никто не давал права оспаривать мои приказы. Салли никогда в жизни не получала пощечин, но ощущение от них было, вероятно, сходным с тем, что она почувствовала сейчас – жгучий жар, опаливший лицо, и какой-то внутренний сумбур, как будто ее потрепало волнами. Однако она принадлежала к семейству Кентов, которые всегда умели дать сдачи, в том числе и словесно. – Даже если вы являетесь моим непосредственным командиром, мистер Коллиар, это не дает вам право на грубость и хамство. И тот факт, что вы отымели меня, не дает оснований обращаться со мной, как с безмозглой и никчемной девицей. – Господи, Кент, у нас нет времени… – Меня зовут Салли, – произнесла она твердым, убедительным тоном. Хотя сама и не ощущала особой убежденности. Внутри у нее засел какой-то ком сомнения, подобный порции овсянки суточной давности. Она воображала, что их вылазка станет увлекательным приключением. И считала сегодняшнюю близость с Коллиаром прекраснейшим переживанием, он стал для нее чуть ли не центром Вселенной. Но теперь что-то изменилось. Однако, разрази ее гром, она не позволит ему все разрушить без боя. – Дэвид, мое имя – Салли, и таким оно останется до нашего возвращения на «Дерзкий», где я буду вести себя так, будто мы не существуем друг для друга. Но до того момента я существую, и ты, – она ткнула ему пальцем в грудь, – нуждаешься во мне. – У меня получится лучше, если я буду один. – Коллиар оставался неуступчивым, как гранитный валун. – Да в одиночку ты даже не добрался бы сюда. Если бы ты был один, ты, возможно, так и лежал бы уткнувшись в землю около того ручья, не отойдя и на милю от места высадки. – Черт возьми, Кент! Как ты не понимаешь? – В его голосе что-то надломилось, треснуло подобно яичной скорлупе. Ухватившись за корсаж, он притянул ее к себе. – Если там что-то случится, я не смогу тебя защитить. Если меня подстрелят или захватят, у тебя по крайней мере будет возможность выбраться отсюда. Со своими способностями ты вполне сумеешь пробраться на тот кеч, поднять на нем паруса, выскользнуть из бухты и добраться до своего чертова Фалмута. Как ты этого не понимаешь? Надрыв в голосе Коллиара буквально хлестнул Салли, словно наказывая за непреклонность. Но она, черт возьми, была все-таки Кентом и, кроме того, зашла слишком далеко, чтобы теперь пойти на попятную. Он тоже должен ее понять. – Ну тогда не приказывай, а попроси меня как полагается. На мгновение у Коллиара словно обвисли паруса. Но затем он набрал в легкие воздуха и проговорил: – Салли, пожалуйста, прошу тебя, останься в этой чертовой лодке, чтобы я мог… – Хорошо, я останусь. Иди. Дэвид крепко поцеловал ее, точно желая запечатлеть на ней свою волю, и скрылся в темноте, и Салли осталась ждать наедине со своими страхами и предчувствиями. Колокола продолжали трезвонить, а в городе, наверное, не осталось ни одного человека, не понимавшего, что причиной пожаров может быть только вражеская диверсия. И многие наверняка уже высматривали подозрительных личностей, к которым Дэвида Коллиара можно отнести без всякого сомнения. |