
Онлайн книга «Курляндский бес»
![]() Потом пришел Шумилов, разговаривать с ней не стал, только отдал по-русски какие-то приказания – и Денизе принесли поесть. Он потребовал ее к себе поздно вечером – и опять в комнате было темно, горела лишь лампада. – Садитесь, – сказал Шумилов. – Продолжим нашу беседу. Итак, мы будем говорить о письме, которое искал в вашем доме человек со странным именем. Я хотел видеть Палфейна, чтобы расспросить его, но Палфейн то появляется, то исчезает. Утром его здесь видели, но я был занят. За частым оконным переплетом, в квадратах темных отражений плохо освещенной комнаты, появилось светлое пятно – это Ивашка любопытствовал, чем там занимаются Шумилов и Дениза. Ему даже кое-что было слышно. – Палфейн, конечно, знал, кого имел в виду граф ван Тенгберген. Это мне… Дениза вдруг сообразила – московиту не следует знать, что Петер Палфейн приходил к ней рано утром и взял записку для Анриэтты. А сама она так была обеспокоена судьбой подруги и историей с убийством, что забыла спросить о «донной рыбине». – Что? – Мне следовало подумать… Мы плыли вместе с Палфейном в Либаву, у нас общие знакомцы, и граф… Сударь, вы обещали назвать то странное имя! Догадка была внезапной и малость безумной. Граф, изображая испанского идальго, мог прибавлять к имени словечко «дон». И тогда… – «Дона рыба», – старательно копируя Ивашку с Петрухой, произнес Шумилов. – Дон Аррибо? – Что это значит? – Арне Аррибо – повар, который присоединился к нам в Эльсиноре. Граф ван Тенгберген помешан на всем испанском, знает чуть ли не наизусть «Дон Кихота», он мог в шутку звать повара на испанский лад… – Что значит – на испанский лад? – Повар – не дворянин. А «дон» означает принадлежность к дворянскому роду. Вы в Москве – господин Шумилов, а в Испании вы были бы дон Шумилов, – как можно вразумительнее объяснила Дениза. – У нас нет ни одного толмача, знающего испанский язык. Нужно хоть кого-то выучить, пригодится. Что граф знает наизусть? – Книгу вот такой толщины, – Дениза показала пальцами. – Это роман о безумном рыцаре. – Зачем писать о безумном такую толстую книгу? – Это трудно объяснить. Но граф с «Дон Кихотом» не расставался. Дон Аррибо! Это значит, что повар обыскивал наши комнаты? – Почему граф не расставался с книгой? – упрямо спросил Шумилов. – Потому что он без ума от этой книги! Но какого дьявола Аррибо копался в наших вещах?! Как он додумался?! Дениза вскочила. – Я не понял. Отчего граф без ума от этой книги? Шумилов был спокоен и настойчив до такой степени, что Дениза вдруг осознала: это очень сильный человек, ему незачем кричать и буянить, чтобы настоять на своем. – От нее без ума вся Испания, – сев, сказала Дениза. – Это история благородного человека, который вообразил себя рыцарем, защитником слабых и обиженных. Он надел доспехи, сел на коня и поехал искать приключений. Ему всюду мерещились прекрасные дамы и страшные великаны… – как можно проще объяснила Дениза. – У вас печатают книги с такими историями? – Нет, сударыня. Если кто хочет прочитать, берет у кого-нибудь рукописную книгу и заказывает монахам переписать для себя. Вообразив, сколько пришлось бы переписывать оба тома «Дон Кихота», Дениза невольно улыбнулась. Следивший за ней Ивашка насторожился – это куда ж свернул разговор, если женщина улыбается? – Значит, вы читали такие истории, сударь? – спросила Дениза. – Да, наши приказные толмачи принесли такую историю на польском языке, о рыцаре Петре Златых Ключей. – Вы знаете польский? – Кто же не знает польского. Тут и Шумилов невольно улыбнулся, а Ивашка сильно забеспокоился – разговор, сперва бывший деловым, явно уводил черноглазую монашку и его прямое начальство в подозрительные дебри. – Но вернемся к письму, которое искал у вас повар Арне Аррибо… я правильно произнес?.. – Если этот человек искал у нас бумаги, то он вовсе не повар, – возразила Дениза. – Он повар, – подумав, сказал Шумилов. – Я его вспомнил. Он уже стряпает для детей их высочеств. Письмо! Если вам поручают передавать такие письма, то кто вы? – Мы две бегинки, которым дали поручение. – Вы слишком рассудительны для женщины и слишком смело разговариваете. Кто вы? – Я слыхала, что у московитов женщины сидят взаперти и не разговаривают с мужчинами, но в Европе все иначе, – возразила Дениза. – Вы хотите, чтобы я вам помог встретиться с его высочеством? – Конечно, хочу! Я же должна вызволить сестру Анриэтту. – Откуда герцог знает, что она не убивала плясуна? И знает ли это кто-то другой? – Здесь душно. Наверно, будет гроза. Шумилов отворил окошко. Ивашка успел опуститься на корточки. – Говорите, – сказал Шумилов. – Как я могу помочь, если не знаю правды? – Никто другой не знает, что сестра Анриэтта не могла в ту ночь убить плясуна. Вы это понимаете, господин Шумилов? Никто другой. – Почему? – Потому что герцог был с ней. – Герцог был с ней? Зачем? – Зачем мужчина приходит ночью к женщине? Вот, теперь вы знаете правду – и вы обещали помочь. – Герцог тайно пришел ночью к сестре Анриэтте. Мне трудно это понять… – Не думайте о ней плохо! – воскликнула Дениза. – Вы не знаете ее так, как я! Вы не знаете, сколько она испытала! – Вас подослали к герцогу ради этого? – Да… – Я помогу вам встретиться с его высочеством, – поразмыслив, сказал Шумилов. – И после этого мы больше не увидимся. Я не хочу видеть ни вас, ни сестру Анриэтту. – Для вас это оскорбительно? – Да. – Хорошо. Я не буду спорить! Это дурно. Я не буду оправдываться! Мы обе вынуждены служить за деньги его преосвященству… – Вас прислал кардинал Мазарини? – Да. Я не хотела этого говорить. У кардинала есть агенты во многих странах. Ему служат и знатные люди, чью знатность легко проверить. – Что хотел знать кардинал Мазарини? – Как курляндский двор относится к союзу герцога с русским царем. Кто противники, кто сторонники. К кому герцог прислушивается. Что ему советуют. – Как вы могли это знать? – Мы опытные лазутчицы, господин Шумилов. У нас хороший слух, и мы во многом разбираемся. – Если вы расскажете мне все это, я помогу вам встретиться с герцогом. – Я расскажу, – ответила Дениза. |