
Онлайн книга «Прелюдия к убийству. Смерть в баре»
Он вскочил. Голоса в кабинете больше не были слышны. Должно быть, отец и миссис Росс вышли через французское окно. Генри открыл дверь и вошел. Они все еще были здесь. Джослин Джернигэм сидел лицом к двери. – Папа, что случилось? – воскликнул Генри. – Ничего не случилось, – отозвался Джослин. – Добрый день! – поздоровалась миссис Росс. – Добрый день! – ответил Генри. – Отец, ты болен? – Нет. Не надо врываться в комнату и спрашивать, не болен ли я. Это нелепо. – Но твое лицо! Оно пепельного цвета. – У меня расстройство желудка. – Я не верю. – Мне тоже показалось, что он слегка бледноват, – заботливо подтвердила миссис Росс. – Он просто зеленый. – Ничего подобного! – сердито бросил Джослин. – Генри, у нас с миссис Росс приватный разговор. – Прошу прощения, – упрямо проговорил Генри, – но я уверен, здесь что-то не так. Что именно? – Ничего страшного, мой мальчик, – весело проговорила гостья. Юноша пристально посмотрел на нее. – Вы меня не убедили. – Что ж, надеюсь, вы успокоитесь, когда мы обо всем расскажем. Но пока это секрет. – Селия взглянула на Джослина. – Не так ли? – Да, конечно. Уходи, мальчик. Не делай из себя посмешище. – Ты уверен, – медленно проговорил Генри, – что никто не делает из тебя дурака? Вошел Тейлор. Он выглядел немного раздраженным. – С вами хочет поговорить инспектор Фокс, сэр. Я сказал ему… – Добрый день, сэр, – раздался громкий голос, и массивная фигура инспектора заняла весь дверной проем. V Генри заметил, как эсквайр сразу же посмотрел на миссис Росс. Тейлор вышел, и гость прошел в комнату. – Надеюсь, вы простите мое вторжение, – извинился Фокс. – Старший инспектор Аллейн велел мне зайти к вам. Возможно, мне следовало подождать. – Нет-нет, – ответил Джослин. – Садитесь, э-э… – Фокс, сэр. Большое спасибо, сэр. Инспектор положил котелок на стоящий рядом столик и повернулся к Генри: – Добрый день, сэр. Мы встречались вчера вечером, не так ли? – Это инспектор Фокс, миссис Росс, – пояснил Генри. – Добрый день, мадам, – невозмутимо поздоровался детектив. Миссис Росс очаровательно улыбнулась. – Я сейчас уйду, – сказала она, – не буду вам мешать. – Если это не очень затруднит вас, миссис Росс, – обратился к ней Фокс, – я бы попросил вас ненадолго задержаться. Есть несколько формальных вопросов, которые необходимо задать каждому. – Хорошо, я останусь, мистер Фокс. – Спасибо, мадам. Инспектор надел очки и вытащил блокнот из внутреннего кармана. – Итак, – начал он свой опрос, – пункт первый. Кто-нибудь из присутствующих находил лук в чайнике, который был частью реквизита для спектакля? – Что?! – воскликнул Генри. Фокс пристально посмотрел на него. – Лук в чайнике, сэр. – Какой лук, в каком чайнике? – потребовал разъяснений Джослин. Фокс повернулся к нему. – Юный Биггинс, сэр, признался в том, что положил репчатый лук в чайник, используемый на сцене. Мы хотим узнать, кто его вытащил. Миссис Росс расхохоталась. – Прошу прощения, – проговорила она, – но это просто смешно. – Согласен, это звучит нелепо, мадам, – с серьезным видом подтвердил инспектор. – Вам что-нибудь об этом известно? – Боюсь, что нет. Мистер Аллейн уже обвинил меня в истории с луком. – А вы что-нибудь слышали об этом, сэр? – Боже праведный, нет, – ответил Джослин. – А вы, мистер Генри? – И я нет, – сообщил сын эсквайра. – Следующий вопрос, – продолжил Фокс, делая пометки, – касается окна. Насколько мне известно, вы нашли его открытым в субботу днем, миссис Росс? – Да. Мы закрыли его. – Хорошо. Вы его уже однажды закрывали, не так ли? В полдень. – Да. – Кто открыл его? – спросил Фокс, взглянув сначала на Джослина, а затем на Генри. Оба отрицательно покачали головами. – Я полагаю, что это мисс Прентис, – заметил Генри. – У нее глубоко укоренившаяся мания… – Он сдержался. – Она большой любитель свежего воздуха и жаловалась, что в ратуше душно. – Мне хотелось бы спросить об этом у нее самой, – сказал Фокс. – Она дома, сэр? Эсквайра это почему-то смутило. – Я думаю, что она… хм… она… дома. Да! – В моем присутствии больше нет надобности, мистер Фокс? – поинтересовалась миссис Росс. – Думаю, что на данный момент это все. Спасибо вам, мадам. Старший инспектор будет очень признателен, если вы придете в ратушу сегодня вечером в девять часов пятнадцать минут. – Я вас провожу, – торопливо предложил эсквайр. Они вышли на улицу через французское окно. Генри предложил гостю сигарету. – Нет, спасибо, сэр. – Мистер Фокс, – обратился юноша к инспектору, – что вы думаете насчет версии пастора о том, что мисс Кампанула установила ловушку для моей кузины? Но потом что-то произошло, и она передумала, сама решив стать жертвой. Это сразу сняло бы все проблемы! – Вы хотите сказать, что погибшая была очень несчастной, сэр? – Видите ли, я редко обращал на нее внимание. Но она была достаточно странной. Чертовски непонятной. У нее произошла крупная ссора с Элеонор. Идрис была довольно капризной, и мы особого внимания на нее не обращали. Понимаете, что я имею в виду? – Понимаю, сэр, – ответил Фокс, серьезно глядя на Генри. – Может быть, мне поговорить с мисс Прентис? – О господи! – с сожалением произнес Генри. – Вы знаете, видимо, шок от всего произошедшего очень сильно на нее повлиял. Элеонор уверена в том, что убийца хотел расправиться с ней и теперь предпримет вторую попытку. – В этом нет ничего удивительного, сэр. Возможно, леди будет чувствовать себя лучше под защитой полиции. – Мне жаль того, кто будет ее защищать, – хмыкнул Джернигэм-младший. – Что ж, я сейчас посмотрю, сможет ли она спуститься. – Если это вас не затруднит, сэр, – любезно попросил инспектор. Генри поднялся вверх по лестнице и постучал в дверь мисс Прентис. Ответа не последовало. Он постучал снова. Неожиданно дверь открылась, и его кузина появилась на пороге, приложив палец к губам. |