
Онлайн книга «Принцесса маори»
От Евы не укрылось, что Бен был подчеркнуто вежлив с Люси и Харакеке, но на его лице читалось откровенное пренебрежение к обеим маори. — Миссис Болд и миссис Дорсон, — сказала Ева. Лицо Бена тотчас помрачнело. — Вы миссис Дорсон? — уточнил он и внимательно посмотрел на Харакеке, как на отвратительное насекомое. — Мы знакомы? — спросила Харакеке. — Лично нет, — ответил Бен. — Но вы обманули моего отца с наследством! — Это какая-то ошибка! Я не знаю, что у нас может быть общего, — с невозмутимым видом возразила Харакеке. Ева остолбенела. — Нет, нет, именно вы! Вы вышли замуж за брата моего деда, уходили его до смерти и ловко прибрали к рукам все его состояние. Ева затаила дыхание. Харакеке и глазом не моргнула, а лишь холодно ответила: — Я и не знала, что вы из клана алчных родственников моего мужа! Он часто говорил мне: «Харакеке, после моей смерти тебе придется быть сильной! Они нападут на тебя, как стервятники! Но ты не обращай на них внимания». Эти слова я не забуду никогда, — пропела Харакеке, резко развернулась и пошла к выходу с высоко поднятой головой. Люси хотела отправиться за ней, но ее окликнул знакомый голос: — Приятно видеть всю семейку в сборе! Ева обернулась. Она почувствовала недоброе. Конечно, это была Береника, которая приближалась к ним в элегантном вечернем платье. Она в самом деле выглядела отлично. Ее детское лицо обрело зрелые черты. Искусный макияж подчеркивал женскую привлекательность. «Прямо как киноактриса», — подумала Ева и испытующе глянула на Даниэля. Но, казалось, он был не очень впечатлен превращением Береники из гадкого утенка в лебедя. К великому удивлению Евы, Береника поздоровалась с ней и Даниэлем приветливо, как со старыми приятелями. Она даже Люси поцеловала в щеку. Неужели она забыла, что отняла у бабушки дом, нагло шантажируя ее? Потом она улыбнулась Гансу. Ее глаза сияли, как звезды. — Вашему другу пришла в голову чудесная идея пригласить меня. Наверное, мы можем перейти на «ты». Ты же мой кузен… Ганс покраснел. — Так ты моя кузина Береника? Как безответственно со стороны моей сестры! Она до сих пор не познакомила нас, иначе бы я приехал в Новую Зеландию намного раньше. — Да, если бы мой старый друг Генри не написал мне, что у тебя такая очаровательная кузина, ты, наверное, никогда и не познакомился бы с ней. Куда вы дели Генри? — вмешался в разговор Бен. — Он сидит там, сзади, за столиком архитекторов, — пропела Береника, продолжая улыбаться Гансу. — Даже не верится, что вы брат Евы. Выглядите совершенно иначе. — Вы находите? Собственно, мы все-таки немного похожи, — с заметным смущением ответил Ганс. Береника протянула ему руку: — Пойдемте, я представлю вас нескольким нужным людям. В конце концов, вы ведь скоро станете хозяином одной из самых больших ферм в округе! Ева ошеломленно смотрела на них. В тот момент она горько сожалела, что не написала Гансу обо всех подлостях Береники. У нее появилось ощущение, что Ганс, ничего не подозревая, сам направляется в сети паука. — Он ничего не знает? Поищу Харакеке, которая, скорее всего, сейчас стоит у двери снаружи и курит одну сигарету за другой, — проворчала Люси, озабоченно глядя на удаляющихся молодых людей. — Ты же не собираешься уйти? — спросила Ева. — С меня хватит, — прошипела Люси. — Мы проводим тебя! Ты думаешь, я останусь на этом празднике? — возмутилась Ева. — Нет, вы должны остаться и следить, чтобы твоего брата не обвели вокруг пальца, — ни моя внучка, ни этот псевдонаследник. Ева колебалась, но Даниэль убедил ее не уходить с праздника. — Твой брат совершенно чужой здесь. Он не имеет ни малейшего понятия о том, что тут происходит. Может, нам удастся убедить его поехать в Веллингтон вместе с нами? Бен — неподходящая компания для него, а Береника… Даже не знаю, что она задумала, но я боюсь… — Наверное, нам повезло, что она влюбилась в молодого архитектора. Иначе я бы серьзно опасалась за брата, — вздохнула Ева. — Надеюсь, ему это поможет, — проворчал Даниэль и незаметно указал на стол, за которым сидел молодой архитектор. Генри нервно крутил головой и оглядывался по сторонам. Очевидно, молодой человек потерял из виду невесту, но тут он вдруг заметно побледнел. Ева и Даниэль проследили за его взглядом. Береника и Ганс отправились на танцплощадку. Но это вряд ли можно было назвать танцем — сплошной флирт. Глаза Береники горели огнем. А по Гансу было заметно, что это пламя уже объяло и его. — Пойдем. Нам здесь больше нечего делать. Нужно было держать твоего брата до того, как маленькая змея утащила его на танцплощадку, — проворчал Даниэль. — Но мне нужно остаться, пока не закончится танец, чтобы предупредить Ганса. Погоди, у меня есть одна идея! Ева оставила Даниэля и направилась к столику архитекторов. Молодые люди растерянно взглянули на нее: именно они пытались подорвать ее репутацию дизайнера… Улыбнувшись, Ева подошла к Генри, которому явно не нравилось, что его невеста на глазах у всех восторгается белокурым богатырем. Сейчас кавалер Береники казался мальчиком, у которого отняли игрушку. «Собственно, я должна бы радоваться, видя, как страдает Генри, ведь он сыграл не последнюю роль в кампании против меня на открытии нового бюро Хея», — хладнокровно подумала Ева. — Я могу поговорить с вами наедине? Молодой человек нерешительно поднялся. Ева, невольно сравнив его с братом, отметила, что архитектор выглядит не так привлекательно, как ее Ганс. Раньше, в Баденхайме, она не смотрела на брата с точки зрения его мужской привлекательности. Она никогда не рассматривала его в таком свете, но здесь, в обществе, ей казалось, что он может стать завидным женихом. Ева покинула шумный банкетный зал и прошла в спокойный угол в коридоре отеля. Молодой архитектор шел за ней, как побитый пес. — Вы любите Беренику? — спросила Ева без обиняков. — Она моя невеста! — твердо ответил Генри. — Вы хотите, чтобы она осталась таковой? — Что за вопросы?! — Он попытался сделать вид, будто крайне возмущен этими словами. — Вы ослепли? Ваша невеста собирается прямо сейчас заполучить моего брата! Или он ее… — Ваш брат? — Генри побледнел еще больше, чем тогда, когда увидел, как его суженая флиртует с другим. — Да, Ганс — мой брат. Он только несколько дней назад приехал из Калифорнии. — Я знаю, кто такой господин Шиндлер. Он деловой партнер моего друга Бена. И, как мне стало известно, он родственник Береники. Поэтому нет никакой опасности! — Седьмая вода на киселе, как любит говорить ваша бесценная невеста. На это я бы особо не надеялась, дорогой Генри! Если вы ничего не предпримете, ваша невеста скоро станет миссис Шиндлер. |