
Онлайн книга «Карта неба»
— Да, мы живем в мире, полном загадок… — сказал он, улыбаясь портрету. — Но вам-то все они известны, не правда ли, Клейтон? Вы даже знали, как выглядят марсиане, еще до того как мы столкнулись с одним из них в Скотленд-Ярде, ведь так? Агент перестал разглядывать портрет и, словно пробудившись от спячки, ошеломленно уставился на писателя. — Не понимаю, о чем вы говорите, — холодно ответил он после некоторой заминки. — Да будет вам, я ведь не идиот. Я прекрасно знаю, что открывает ключик, висящий у вас на шее. — Правда? — удивился агент и инстинктивно дотронулся до ключа. — Ну разумеется, — подтвердил Уэллс и с вызовом посмотрел на собеседника. — Я побывал там, внутри. И видел Палату чудес. Готово. Он это сказал. Больше между ними не было различий, разве что у одного из них было две руки, а у другого всего одна. — Вы поистине удивительная личность, мистер Уэллс. — Клейтон расплылся в улыбке. — Значит, вы видели марсианина и его корабль… — И остальное тоже. Все эти диковинки, которые скрывают от людей, — продолжал писатель, торопясь высказать то, что накопилось у него в душе. — Прежде чем ваш праведный гнев достигнет такой степени, что вы просто-напросто наброситесь на меня и расстроите нашу цивилизованную беседу, позвольте напомнить то, что я сказал вам в день нашего знакомства: все эти плоды фантазии находятся на карантине, если можно так выразиться. Не имеет никакого смысла знакомить народ с этими диковинками, большинство которых — чистое надувательство. — Вот как? А мне марсианин и его корабль показались достаточно реальными. — В этом отдельном случае, — начал оправдываться Клейтон, — правительство сочло чересчур опасным… — Если бы они не приняли такого решения, вторжение не застало бы нас врасплох, — перебил его Уэллс. — Вы полагаете? Я в этом не уверен… Мне неизвестно, как вам удалось проникнуть в Палату чудес, мистер Уэллс, но зато я знаю, что вы побывали там за несколько дней до того, как я появился в вашем доме, ибо в противном случае вы не смогли бы увидеть марсианина, так как за два дня до начала вторжения он был похищен. — Что? Похищен? — Именно так, мистер Уэллс. Я зашел тогда к вам, потому что подозревал, что это вы могли его похитить. — Боже милостивый… Да для какой надобности мне мертвый марсианин? — Как знать, мистер Уэллс… Ведь в моей работе все априори подозреваемые, — засмеялся Клейтон. — Впрочем, признаюсь, потом я рассматривал и другую версию, согласно которой марсианина похитил мистер Мюррей, чтобы поместить его в свой цилиндр. — Можете не сомневаться: если бы он знал, что в подвале музея находится настоящий марсианин, то похитил бы его, — не удержался от реплики Уэллс. — Однако очевидно, что оба вы тут ни при чем. Хотя я убежден: похищение марсианина и вторжение связаны между собой. Вряд ли это случайное совпадение. — Очень рад, что вы пришли к такому заключению, агент. Возможно, если бы вы не скрывали все это от меня, я бы сумел вам помочь в расследовании, однако ваша отвратительная привычка ни с кем не делиться сведениями… — Мне кажется, не я один отличаюсь дурными привычками, мистер Уэллс. Если бы вы не скрыли от меня, что побывали в Палате чудес… Ладно, теперь уже все равно. Не будем терять время на пустые споры. Нам предстоит обсудить гораздо более важное дело, и я должен признать, что вы сильно облегчите мою задачу, как только поймете то, что я собираюсь сказать. — Еще одна тайна? — сухо осведомился писатель. — По-моему, на сегодня уже хватит. — Она прежде всего касается вас, мистер Уэллс. Хорошо бы вам успокоиться и выслушать меня. Напоминаю, если вы забыли: теперь мы находимся в одном лагере. Уэллс пожал плечами, но ничего не сказал. — Итак… — начал агент. — Предполагаю, что вы задаетесь вопросом, почему я позволил вам все это увидеть и даже кое-что рассказал о своей работе, хотя не имею права говорить о ней с кем бы то ни было — это запрещено моим этическим кодексом. Однако я только что нарушил его, мистер Уэллс. Догадываетесь почему? — В любом случае не из симпатии ко мне. Остается одно: мы скоро умрем, и уже ничто для вас не имеет значения. Клейтон рассмеялся, оценив остроумие Уэллса, а затем сказал: — Уверяю вас, что даже в таких обстоятельствах я бы не нарушил мой кодекс. Мы вправе не следовать ему только в случае, если сталкиваемся с каким-нибудь магическим существом. Сказав это, он замолчал и только поглядывал на Уэллса. — Что вы хотите этим сказать, черт побери? — воскликнул тот. — Я пытаюсь объяснить вам, что вы… особенный. Уэллс ошарашенно взглянул на агента. — Вы намекаете на то, что я вампир? — Писатель язвительно усмехнулся. — Уверяю вас, моя крестцовая кость совершенно нормальна. Не заставляйте меня раздеваться и демонстрировать ее. — Я не нуждаюсь в доказательствах, — с серьезным видом ответил агент. — Я видел ваше отражение в зеркале гостиной. — Ясно. Тогда… кто же я такой, по-вашему? — Вы… путешественник во времени, — торжественно объявил Клейтон. Уэллс расхохотался. — С чего вы это взяли? Потому что я написал «Машину времени»? По-моему, вы слишком увлеклись моими романами, агент. Клейтон холодно улыбнулся. — Как я вам уже сказал, мне в моей работе приходится сталкиваться с невозможным. — И вы встречались с людьми, прибывшими из будущего благодаря машинам, подобным той, что я изобрел в романе? — рассмеялся Уэллс. — И да, и нет, — загадочно произнес Клейтон. — Я действительно сталкивался с некоторыми путешественниками во времени. Правда, боюсь, что они предпочитают путешествовать иным способом. Описанная вами машина вполне правдоподобна, но в будущем все попытки перемещаться во времени с помощью науки закончатся неудачно, — сообщил он. — В будущем путешествия во времени станут осуществляться с помощью мозга. — С помощью мозга? — Именно так. У меня уже был, так сказать… определенный контакт кое с кем из этих путешественников. По крайней мере достаточный, чтобы узнать об открытии в человеческом мозгу своего рода кнопки, нажав на которую можно переместиться в любом направлении по временному потоку, хотя, к сожалению, нельзя заранее определить конечную точку этого путешествия. Писатель слушал с недоверчивым выражением на лице. — Как вы понимаете, это весьма упрощенное объяснение, — добавил Клейтон. — Но по сути все обстоит именно так. — Допустим, то, что вы говорите, верно… — начал Уэллс. — Но почему вы думаете, что я способен на это? — Потому что я видел, как вы это делали, мистер Уэллс. |