
Онлайн книга «Луна над Каролиной»
— Да, мэм, он такой, и нельзя осуждать Шерри, что она положила на него глаз… И мы с ней подружились, — продолжала Максин. — Она иногда мне помогала в занятиях, и мы собирались с ней куда-нибудь пойти и отпраздновать окончание семестра. Она говорила, что сейчас у нее нет близкого мужчины и ей хочется мужского общества. Ей хотелось выйти замуж, иметь семью. И Максин вытерла слезы. — Я не знала, что вы были так близко знакомы, — заметила Бутс. — Ой, она была такая милая. И умная, и ловкая, и у нас было много общих интересов. Она тоже работала, когда училась в колледже. Точно как я. Мы с ней обо всем могли говорить: и как одеваться, и о мужчинах. Обе любили собак. Не знаю, что теперь будет с бедным Монго. Я бы взяла его, но у меня просто нет возможности. И она снова заплакала, на этот раз жалея собаку. — Ну не расстраивайся так, Максин, — сказала Фэйф. — Уэйд найдет для него хороших хозяев. — У меня так тоскливо на душе. Ведь только вчера Шерри смеялась и радовалась жизни. Она собиралась работать в новом магазине Тори Боден. Во всяком случае, она очень на это надеялась. Она была так полна планов, полна жизни, и вдруг… И это так печально. — Понимаю. Иди, детка, домой. Хочешь, я тебя провожу? — спросила Фэйф. — Нет-нет, спасибо. Мне все кажется, что я сейчас встречу ее и Монго. — И, вытерев снова слезы, Максин направилась к выходу. — Бедная Максин, — сказала Бутс и начала выбирать яблоки. — Как ей, наверное, тяжело. Ты проявила сочувствие, предложив проводить ее. Мне приятно видеть, что у женщины, которую любит мой сын, доброе сердце. И я заметила, что ты немного его ревнуешь. Передай привет маме и Лайле. Бутс вместе со своими яблоками уплыла прочь, и Фэйф, нахмурившись, посмотрела ей вслед, а потом продолжила свой поход по рынку, сверяясь со списком Лайлы. Неужели Уэйд тоже флиртовал с Шерри? И, очень возможно, не собирался ограничиваться только флиртом. Вот мерзавец! Господи помилуй, да что это она? Настраивает себя против Уэйда из-за возможного флирта с уже мертвой женщиной? Погибшей так ужасно? Какая мелочность, и как она может быть такой гадиной? — Фэйф? — Что? — И она резко обернулась, настроенная весьма агрессивно. Дуайт поднял руки вверх: — Извини. — Нет, это ты извини. — И, сделав над собой усилие, она лучезарно улыбнулась и нагнулась к колясочке, в которой восседал Люк. — Ну разве ты не самый красивый мальчик на свете? Вы сегодня вместе с папочкой делаете покупки? Люк протянул Фэйф пачку шоколадного печенья. — Питенице. — Вижу-вижу. Печенье Люку, видно, очень нравилось: вся мордашка была вымазана шоколадом. — Его матушка меня оскальпирует заживо, если увидит, что я накормил его сладким. — Ну, его надо умыть, и все. — Фэйф благоразумно отодвинулась подальше от перемазанных шоколадом пальчиков. — Лисси сегодня отправила тебя за покупками? — Она не очень хорошо себя чувствует. Очень разволновалась насчет того, что вчера стряслось. Сказала, что сегодня носа не высунет из дому, а меня заставила ночью раз шесть проверять замки. — Да, все мы немного нервничаем, — сочувственно кивнула Фэйф. — Я очень беспокоюсь о ней, Фэйф, ведь через месяц должен родиться малыш. Сейчас с ней ее мать, а мы с Чемпионом улизнули, — и он взъерошил волосенки Люка, — пусть побудет в тишине и спокойствии. — Какой ты заботливый муж. А что слышно нового? Карл узнал что-нибудь? — Нет, он в процессе расследования и ничего не рассказывает. Наверное, еще слишком рано ожидать результаты. Карл — очень хороший человек, но такие события… Он к ним не привык. Да и никто из нас. — Но ведь такое случается не впервые. Он посмотрел на нее с удивлением, затем его взгляд затуманился. — Извини, Фэйф. Я сказал, не подумав. У тебя это вызывает тяжелые воспоминания. — Воспоминания всегда при мне. Я надеюсь, что его поймают, повесят за ноги и отрежут ему… — Да-да. — Дуайт растерянно улыбнулся и взглянул на сына. — У маленьких кувшинчиков большие ушки… — Извини, — и Фэйф посмотрела на Люка, который разукрасил свои солнечные локоны шоколадом. — По-моему, Лисси оборвет тебе уши. — Придется закупить побольше продуктов. — Продуктами тут не обойдешься. Ты мэр, большой человек, так что не мелочись, откупайся драгоценностями, по большому счету. — Да я, знаешь, как раз хотел купить ей подарок. — И Дуайт поскреб в затылке. — Наверное, надо зайти в аптеку и купить ей духи. — Но у них нет ничего хорошего. Запахи, которые любят только старухи. Ты зайди в магазин к Тори и найдешь, что ищешь. Лисси точно угодишь. Дуайт озабоченно взглянул на Люка, уже измазавшего шоколадным печеньем красную ручку коляски. — Ты думаешь, меня пустят в эту посудную лавку с моим бычком? — Ты прав. Я тебе скажу, что надо делать. Дай мне деньги, я пойду и подыщу тебе такое, что ты в глазах Лисси станешь прямо героем. А когда закончишь закупки провианта, приходи к магазину, и я к тебе выйду. — Правда? Ты это сделаешь? — Я все равно туда хотела зайти. Ну а кроме того, для чего нужны друзья. — И она протянула ему руку ладонью вверх. — Очень хорошо. Я только что заходил в банк, и у меня есть денежки. Дуайт достал бумажник и стал отсчитывать деньги. Когда он остановился, Фэйф жалостливо на него посмотрела. — Накинь, Дуайт, меньше чем за две сотни долларов ты героем не станешь. — Две сотни? Иисусе, Фэйф, у меня останется только доллар. — Ну, значит, тебе придется наведаться в банк снова, — и Фэйф выхватила из бумажника почти все, что там оставалось, — а я тем временем похожу, повыбираю. — А твоя сумка с покупками? — Я потом за ней зайду. Дуайт вздохнул и сунул в карман почти опустошенный бумажник. — Знаешь, — сказал он сыну, — нас сейчас просто-напросто ограбили. Чудесно. Она сейчас зайдет в магазин, заставит Тори пораскинуть умом и выбрать что-нибудь стоящее. А от магазина до приемной Уэйда два шага. И она по дороге успеет решить, стоит ли его наказывать за то, что она вообразила, будто он представлял, какова Шерри Беллоуз в постели. Она вынула из машины Королеву, нежно приговаривая: — Ты будешь вести себя как хорошая девочка, чтобы злая тетя Тори не могла жаловаться. Будешь сидеть тихонечко, а я дам тебе за это хорошую косточку. Вот умница, мамина дочка. — Ты опять с собакой? Нельзя! — И Тори в одно мгновение выскочила из-за прилавка. |