
Онлайн книга «Дело Ливенворта»
Уильям Шекспир. Макбет Снова обратив внимание на комнату, я увидел, что коронер просматривает списки через внушительного вида позолоченные очки. – Дворецкий здесь? – осведомился он. Тут же толпа слуг в углу зашевелилась, и вперед вышел ирландец с умным, но высокомерным лицом. «Ага, – подумал я, рассматривая его холеные бакенбарды, спокойные глаза и уважительно-внимательное, хоть и ни в коем случае не смиренное выражение, – вот образцовый слуга, который, вероятно, окажется образцовым свидетелем». И я не ошибся. Томас, дворецкий, был во всех отношениях человеком исключительным, и мы это знали. Коронер, на которого он, как и на всех остальных в комнате, произвел благоприятное впечатление, сразу приступил к допросу. – Ваше имя, мне сказали, Томас Догерти, верно? – Да, сэр. – Что ж, Томас, как давно вы служите на этом месте? – Около двух лет, сэр. – Это вы обнаружили тело мистера Ливенворта? – Да, сэр, я и мистер Харвелл. – Кто такой мистер Харвелл? – Мистер Харвелл – личный секретарь мистера Ливенворта. Он выполнял для него бумажную работу. – Прекрасно. В какое время дня или ночи вы его нашли? – Рано. Рано утром, сэр, около восьми. – И где? – В библиотеке, сэр, рядом со спальней мистера Ливенворта. Мы взломали дверь, когда он не вышел к завтраку. – Вы взломали дверь. Значит, она была заперта? – Да, сэр. – Изнутри? – Не могу сказать. В замке ключа не было. – Где лежал мистер Ливенворт, когда вы его нашли? – Он не лежал, сэр. Он сидел за большим столом посредине комнаты, спиной к двери в спальню, наклонившись вперед, головой на руках. – Как он был одет? – В костюм для ужина. В нем он встал вчера вечером из-за стола. – Что-нибудь в комнате указывало на то, что там происходила борьба? – Нет, сэр. – Пистолет на полу или на столе лежал? – Нет, сэр. – Есть ли причины предполагать, что было совершено ограбление? – Нет, сэр. И часы, и бумажник сэра Ливенворта остались у него в карманах. Когда Томаса Догерти попросили перечислить, кто находился в доме в это время, он ответил: – Юные леди, мисс Мэри Ливенворт и мисс Элеонора, мистер Харвелл, кухарка Кейт, горничная Молли и я. – Это домочадцы? – Да, сэр. – Скажите, а кто обычно запирает дом на ночь? – Я, сэр. – Прошлой ночью вы все сделали как всегда? – Да, сэр, я запер двери и окна. – Кто открыл их сегодня утром? – Я, сэр. – В каком состоянии они были? – В таком же, в каком были вчера. – Что, ни окна приоткрытого, ни отпертой двери? – Да, сэр. К этому времени в комнате уже установилась такая тишина, что было слышно, как муха пролетит. Похоже, всех ошеломила мысль о том, что убийца, кем бы он ни был, какое-то время оставался в доме, во всяком случае, пока утром не были открыты двери. Хотя для меня это не стало новостью, я не мог не поддаться чувствам, когда об этом было сказано вот так, напрямую, и, передвинувшись так, чтобы видеть лицо дворецкого, впился в него взглядом, ища какой-нибудь тайный признак того, что он говорил столь уверенно из желания скрыть собственную небрежность в исполнении долга. Но оно оставалось непоколебимым и, не дрогнув, выдержало устремившиеся на него взгляды всех, кто был в комнате. На вопрос, когда он последний раз видел мистера Ливенворта живым, дворецкий ответил: – Вчера вечером за ужином. – Но кто-то из вас видел его после этого? – Да, сэр, мистер Харвелл утверждает, что видел его в половине одиннадцатого. – Какую комнату вы занимаете в доме? – Маленькую в подвальном этаже. – Где спят остальные слуги? – В основном на третьем этаже, сэр. Женщины в больших комнатах в глубине, а мистер Харвелл в маленькой. Девицы спят наверху. – На одном этаже с мистером Ливенвортом никто не спит? – Нет, сэр. – В котором часу вы легли спать? – Думаю, около одиннадцати. – До этого или после вы слышали какой-нибудь необычный звук или шум в доме? – Нет, сэр. – Значит, увиденное сегодня утром стало для вас неожиданностью? – Да, сэр. Когда его попросили рассказать подробнее, как это произошло, он поведал, что лишь после того, как мистер Ливенворт не вышел к завтраку, появилось подозрение, что с ним что-то случилось. Но и после этого они еще какое-то время выжидали, прежде чем предпринять некоторые действия. Шли минуты, хозяин не появлялся. Мисс Элеонора начала волноваться и наконец вышла из комнаты, сказав, что пойдет узнает, что случилось, но вскоре вернулась, охваченная страхом, и рассказала, что стучала в дверь дяди и даже звала его, но он не ответил. После чего мистер Харвелл и дворецкий поднялись наверх, проверили обе двери и, найдя их запертыми, взломали дверь библиотеки. Мистера Ливенворта, как он уже говорил, они нашли сидящим за столом, бездыханным. – А леди? – О, они последовали за нами и вошли в комнату. Мисс Элеонора упала в обморок. – А вторая… Мисс Мэри, кажется, вы говорили? – Насчет нее ничего не помню. Я поспешил за водой для мисс Элеоноры, и чем она занималась, не заметил. – Хорошо, через какое время мистера Ливенворта перенесли в другую комнату? – Почти сразу, как только пришла в себя мисс Элеонора, а это случилось, как только вода попала ей на губы. – Кто предложил унести тело с того места, где оно было найдено? – Мисс Элеонора, сэр. Поднявшись, она сразу подошла к телу, посмотрела на него и содрогнулась. Потом позвала нас с мистером Харвеллом и попросила унести его и положить на кровать, что мы и сделали. – Постойте! Она была с вами, когда вы ходили в другую комнату? – Нет, сэр. – А что она делала? – Осталась стоять у стола в библиотеке. – И чем занималась? – Я не видел. Она стояла ко мне спиной. – Как долго она простояла там? – Когда мы вернулись, ее уже не было. – Она отошла от стола? – Она вышла из комнаты. |