
Онлайн книга «Остров, одетый в джерси»
Я повернулся к окну и увидел, что мы летим высоко над полями. — А фермеры не ругаются, что вы над их полями летаете? — А у нас в частной собственности только то, что ниже ста метров. Небо — общее. Вот, в чем удобство! — А как тут движение в воздухе? Напряженное? — поинтересовался Наянго с заднего сиденья. — Да нет, у нас только две машины на острове летающие. У меня и у хранителя краеведческого музея. Он на ней по четвергам в Лондонскую библиотеку летает. Одно только есть неудобство. — Какое же тут неудобство? — Посадочных полос мало. Приходится на поля садиться. А с них осенью взлетать трудно. По причине грязи. — Осторожно, джентльмены, начинаю снижение — станция «Большие руины»! Разбрызгивая осеннюю коровью грязь, мы опустились рядом с каким-то холмом. Изрытый норами, он походил на огромный перевернутый дуршлаг. — Кто же это нор нарыл, — спросил я. — Барсуки, наверное? — Какие барсуки? Пещеры вырыли героические защитники острова, боровшиеся с римским вторжением. Эта крепость овеяна преданиями и легендами. Скрываясь в пещерах, героические защитники совершали смелые вылазки и доходили чуть не до Рима! Здесь же находятся серия наскальных рисунков, относящихся к каменному веку. Они рассказывают о том, как была одомашнена джерсийская корова. — Улетать отсюда скорее надо, — сказал вдруг Томи. — Почему это? — не согласился я, — Надо взглянуть на наскальные рисунки. — У меня коленные чашечки ноют. А если у меня, коленные чашечки ноют, будет дождь. А если мы не успеем взлететь до дождя, то нам придется лезть в пещеры, и тогда уж мы будем смотреть наскальные рисунки до обалдения. — Почему это? — Почему, почему? — вдруг крикнул Наянго, — В грязи утопнем — вот почему. Объявляйте взлет, господин капитан. Какая следующая станция? — Следующая станция — «Замок Елизаветы», — сказал Боб и поднял машину вверх. Высоко над землей мы столкнулись с дождем, который летел вниз. Его струи были невероятно толсты и походили на стволы водяных деревьев. Хотя стволы шевелились и даже иногда скрещивались, Боб так ловко умел их облететь, что машина оставалась сухой. Казалось, что мы едем по какому-то невиданному стеклянному лесу. И не понятно было, откуда куда растут его прозрачные деревья, снизу вверх или наоборот. Я посмотрел вниз, глянул вверх, но ничего не увидел кроме какой-то хмари и мути. Где земля? Где небо? Что можно увидеть в этой каше? Вдруг далеко внизу, видимо все-таки у корней деревьев, появились желтые точки, похожие на жуков-светляков. Боб крутанул руль, и я так нажал плечом на стекло, что чуть не выдавил его наружу. Наянго навалился на Томи. — Наянго, отсядь от меня, пожалуйста, — попросил Томи. — Дышать нечем. — Погоди, сейчас машина встанет ровно, и я отсяду. — Зачем ты ешь так много чеснока? — О! Чеснок придает силы и сжигает болезни. Чтобы быть здоровым, нужно есть много чеснока. — Тогда не дыши, пожалуйста. — Сент-Элье! Джентльмены, приготовьтесь к посадке! — объявил Боб и, не дав нам приготовиться, ввел машину в штопор. Мир завертелся с бешеной скоростью, а когда он снова остановился, я увидел перед собой море. Приятно было сидеть в неподвижной машине и смотреть на прибегающие от горизонта волны. — Ты отсядешь от меня, наконец, чесночник? — раздалось сзади. — Отсел, отсел. — Фу! Мне стыдно за тебя! Теперь у господина Боба вся машина из-за тебя вонять будет. — Чеснок не воняет, — скромно заметил Наянго. — Он сильно пахнет. — Станция «Замок Елизаветы». Время стоянки — десять минут. Не хотите ли подышать свежим воздухом? — Большое спасибо, господин Боб. Вылезай Наянго, нужно машину проветрить. — О! Как сильно вертелось! Я думал, мне станет дурно! Представляешь, Томи, какой у тебя был бы вид, если бы мне стало дурно? Я выбрался из машины и подошел к морю. В наступившей темноте оно шевелилось как огромная медуза. Она лениво пыталась выбраться на берег, цепляясь за него волнами, но каждый раз съезжала обратно вниз. Ветер гулял по морю и откуда-то издалека подгонял кораблики. Подплывая к берегу, они превращались в огромные пароходы и баржи. Где-то на море, на одном из кораблей что ли, играл оркестр. — Ва! — сказал Томи, подойдя ко мне и прислушиваясь. — В лодке музыку играют! — Это радио, наверное. Наянго вылез из машины, но к морю не пошел: — Концерт передают. — Какой концерт? — удивился Томи. — «По вашим просьбам». Затем, обтирая руки масляной тряпкой, подошел и Боб. — Сэры, перед вами панорама самого большого по площади залива нашего острова — Сент-Обин-Бэй. Посмотрите налево… Мы посмотрели налево. — А теперь направо… Мы взглянули направо. — От края до края залив имеет около двух миль! Это излюбленное место времяпрепровождения серфингистов и яхтсменов. Сейчас, ночью, трудно было поверить в слова Боба. Невидимые в темноте волны накатывались на скалы с такой силой, будто бы хотели разбить их, но разбивались, конечно, сами. Небо опустилось так низко, словно хотело заглянуть под воду. Какие серфингисты? Какие яхтсмены? — А теперь обернитесь, пожалуйста. Я повернулся назад. Томи дернул Наянго за рукав. — Тебя попросили повернуться? — А я еще, может, на море не насмотрелся. Вот сейчас насмотрюсь и повернусь! В конце концов, все лица обратились к Бобу. — Вы видите одну самых больших достопримечательностей острова — замок Елизаветы I. — Ничего не вижу! — возразил Томи. — Где? — Посмотрите за мое левое плечо. Действительно за левым плечом Боба темнело что-то, напоминающее сломанный зуб мудрости. — Нельзя ли подойти поближе? — попросил я. — Что-то отсюда ничего не разберу. — А стоит ли? — ответил Боб. — Я и так все расскажу. Он поднес к лицу кулак и громко в него кашлянул. Кашель повторился в кулаке эхом. — Добрые сэры, джентльмены, господа! Замок Елизаветы I, как вы догадались, был построен при Елизавете I, но продолжает существовать и при Елизавете II. Более четырехсот лет он служил острову надежным щитом от оккупантов разных мастей. Теперь мировое положение изменилось к лучшему, и в замке разместился музей. Экспозиция музея включает показ аудио— и видеоматериалов, костюмированные шествия. К вашим услугам магазин и ресторан. Скидки — для членов Королевского гольф-клуба. Вы не члены гольф-клуба? |