
Онлайн книга «Зыбучий песок»
Через некоторое время Пол заключил, что Арчин просто интересно наблюдать за танцами, и что ее вполне можно предоставить самой себе. Он обогнул зал, подошел к магнитофону, и здесь, после унылого топтания с каким-то пожилым пациентом, к нему присоединилась Натали. – Спасибо, что выбрался, Пол, – пробормотала она. – Еще полчаса, и все будет в порядке. Двадцать пар уже вовсю танцуют, скоро и остальные разойдутся. – Мирза не собирался? – Нет, после Рождества он на танцы не ходит, и я, честно говоря, рада. – Почему? – Женщины чуть не устроили из-за него драку. Тебя что, при этом не было? – М-м: нет. Айрис уговорила уйти пораньше. Натали кивнула. – Мирза слишком красив, в этом вся беда. И, между прочим, прекрасный танцор: Обещал заглянуть Холинхед. Будет с минуты на минуту. К ним подошел какой-то мужчина и робко пригласил Натали на танец. Она кивнула Полу и ушла. Некоторое время он просто стоял, не в силах заставить себя сделать необходимое – станцевать несколько танцев с разными женщинами. Минут через десять их почтил своим присутствием Холинхед, как они это между собой называли; он перебросился несколькими фразами с персоналом, но до пациентов не снизошел. Пол наблюдал за его появлением из противоположного угла зала, когда к нему подошла сестра Уэллс, нескладная даже в нарядном платье с голубыми розами. – Телефон, доктор Фидлер. Ваша жена. Пройдите, пожалуйста, в ближайший кабинет. «Айрис? Что ей понадобилось в субботу?» Недоумевая, он зашел в кабинет, закрыл дверь, чтобы не так громко звучала музыка, и поднял трубку. – Айрис? – нейтрально сказал он. – Что ты там делаешь? Я звоню домой, и никто не отвечает. Что у вас за шум? – Танцы для пациентов. – А-а. Слушай, забери меня отсюда. – Что? Ты где? – Умираю от холода на Бликхемском вокзале. – Ну: может ты возьмешь такси? – Слушай, не путай меня со своими больными, – язвительно откликнулась Айрис. – Если бы я могла попасть домой, я бы давно там была. Но я уезжала от Берты и Мэг в такой спешке, что забыла ключи. Пол почувствовал пустоту где-то под ребрами. «Вообще-то, наверное, можно. Натали прикроет, хотя очень не хочется ее просить. Можно сгонять в Бликхем, отвезти ее домой и вернуться обратно – все это займет минут сорок. Но: черт побери, у меня нет ни малейшего желания.» – Пол, ты где? – резко спросила Айрис. – Да, конечно: Понимаешь, это не очень удобно. Я сегодня дежурю. – Без тебя – ну никак. – Слова ее были полны сарказма. – Большое дело. Можно подумать, ты из врача превратился в пациента, так крепко они тебя там держат. «О, Господи! Не хватало только, чтобы она узнала: Нет, просто глупая шутка. Но что делать, ехать или нет?» – Ты бы хоть предупредила заранее: – Я сама не знала до четырех часов. «Какая-то ужасная пустота в голове. Я могу придумать слова, но не могу их выразить. То, что я хочу сказать…» Дверь кабинета вдруг с треском распахнулась, и на пороге, тяжело дыша, возникла сестра Уэллс. – Доктор, быстро! – Что? – Пол закрыл рукой трубку. – Рили. Беда. – Сейчас, – быстро сказал он, и добавил в телефон. – Дорогая, тут неприятности. Не вешай трубку, я сейчас вернусь. – Не надо, – продребезжала Айрис. – В крайнем случае, разобью окно. – Прости, я должен бежать. Он положил трубку на стол, рассчитывая продолжить разговор, но короткие гудки неслись за ним вслед, пока он бежал от кабинета до зала. «Теперь будет скандал, и я, как всегда, окажусь виноват, хотя, если бы знал, что она приедет, легко мог поменяться с кем-нибудь дежурствами…» Но все личные проблемы испарились в тот миг, когда он вошел в зал, где совсем недавно мирно шли танцы. Картина была четкой, как на фотографии. Больные и сестры испуганно жались к стенам, и только две фигуры оставались в центре комнаты: сестра Вудсайд и Рили. Лицо девушки было белым, как мел. «Не удивительно.» Потому что Рили взял со стола бутылку, отбил дно и теперь стоял, выставив вперед зазубренный край. Движение возобновилось. Натали выключила магнитофон. Сестра Вудсайд попыталась сделать шаг назад, но угрожающий взмах бутылкой заставил ее вновь замереть на месте. Олифант и несколько других санитаров стали пробираться среди застывших пациентов, надеясь выйти из поля зрения Рили и схватить его сзади. Но он разгадал маневр и принялся поворачиваться вслед за ними, описывая дугу, в центре которой находилась несчастная сестра. Словно загипнотизированная, она поворачивалась тоже, оставаясь все время к нему лицом. – Что случилось? – шепотом спросил Пол сестру Уэллс, стоявшую рядом, вцепившись зубами в костяшки пальцев. – Кажется, он хотел ее поцеловать, а она не позволила, – пробормотала сестра Уэллс. – Потом он заорал, что все равно ее заставит, схватил эту бутылку, а я побежала за вами. Пол быстро обвел глазами комнату. – Доктор Холинхед ушел? – Несколько минут назад. Кто-то за ним побежал, но, наверно, уже поздно. «Значит, я.» Мысль была ледяной; она замораживала время. Из неимоверного далека он услышал вкрадчивый голос Рили: – Решайся, милая, или я сделаю так, что больше никто не захочет тебя поцеловать. Пол набрал в легкие побольше воздуха, подал Олифанту знак следовать за собой, и не чувствуя ничего, кроме фантастической обреченности, выступил на середину зала. – Рили! – громко позвал он и с нелепым облегчением отметил, что слово прзвучало нормально, не тонко и не визгливо. – Довольно! Положи бутылку и вымети отсюда весь этот мусор, который ты набросал! – На последние слова его вдохновил хруст бутылочных осколков под ногами. Его вмешательство сломало гипноз, и сестра Вудсайд вдруг закатила глаза, побелела еще больше и безвольно повалилась на пол. – Боитесь? – с издевкой проговорил Рили и развернулся к Полу, блестя зажатыми в руках стеклянными зазубринами. – Боитесь сумасшедших придурков! Мы ползаем перед вами на карачках, а вы все это время ссыте от страха. Давай, покажи, на что ты годишься! А куда делся наш великий Холинхед? «Нужно как-то его схватить. Ничего другого не остается. Неужели, кроме меня некому? Ну, же кто-нибудь! Нет, только я…» Натали за спиной Рили сделала неуверенный шаг. Ему вдруг стало стыдно, что он до сих пор стоит на месте, и ноги сами двинулись вперед. Пользуясь тем, что внимание Рили было приковано к Полу, Олифант сделал резкое движение, вытаясь выхватить бутылку. Но он действовал слишком медленно. |