
Онлайн книга «Вильгельм Завоеватель»
— Помоги, герцог, помоги! — взмолился он. — Выслушай меня и прими справедливое решение! Эдгар, прервав на полуслове разговор с Вильямом Малетом, обернулся и, не веря своим глазам, уставился на вошедшего. Герцог поднял руку, и стражи, всё ещё продолжавшие держать незнакомца, отошли в сторону. — Ещё ни один человек, взывавший к моей справедливости, не получил отказа! — сказал он. — Говори! Зачем ты пришёл? Эдгар вскочил, опрокинув свой стул. — Элфрик! Боже мой, неужели это не сон? Он спрыгнул с возвышения и, подбежав к незнакомцу, обнял его. Они перекинулись несколькими саксонскими фразами и сжали друг другу руки. Повинуясь сигналу герцога, один из пажей наполнил чашу мёдом и поднёс её незнакомцу. — Как ты здесь оказался? — спросил Эдгар. — Я с трудом узнал тебя, так долго мы не виделись! О, друг мой, друг мой! Не находя нужных слов, он снова пожал руку Элфрика и обнял его. — Вот, тебе принесли мёда. Выпей, ты еле держишься на ногах! Элфрик дрожащими руками взял чашу и быстро осушил её. — Гарольд! — произнёс он. — Он в отчаянном положении! Переведи герцогу то, что я скажу, Эдгар! Он выслушает меня? Эдгар схватил друга за руку: — Где ярл Гарольд? Он жив, скажи мне, он жив! — Жив, но в большой опасности. Нормандия поможет! Я плохо говорю на этом языке, переведи мои слова! Все в ожидании молчали, наблюдая за двумя саксонцами. Герцог повернулся к Вильяму Малету, в жилах которого тоже текла саксонская кровь, и подозвал его к себе. Вильям подошёл и тихо сказал: — Он говорит, что ярл Гарольд в отчаянном положении. — Посмотрев в сторону молодого Хакона, он спросил:— Ты знаешь его, Хакон? Хакон отрицательно покачал головой: — Нет, но Эдгар знает. Он просит у Нормандии помощи. Он спрашивает, сделает ли герцог так, чтобы справедливость восторжествовала? — Уж будьте в этом уверены. — Вильгельм наклонился вперёд и произнёс: — Пусть этот человек подойдёт ко мне. Я хочу знать, почему саксонец просит меня о помощи. — Сеньор, это ради ярла Гарольда! — ответил Эдгар. Рауль ещё никогда не видел своего друга таким взволнованным. Он снова повернулся к Элфрику и о чём-то его спросил. Элфрик начал свой путаный рассказ, и Эдгару постоянно приходилось задавать вопросы, чтобы он не сбивался и не путался. Герцог, откинувшись на спинку кресла, терпеливо ждал. Наконец Элфрик умолк. Эдгар повернулся лицом к герцогу: — Милорд, ярл Гарольд захвачен в плен и находится в тюрьме в Понтье. Его жизни угрожает опасность... Где это место, Элфрик?.. В Верейне, милорд, его захватил граф Гюи. Я чего-то не понимаю, но Элфрик говорит, что там существует какой-то закон, касающийся тех, кто терпит кораблекрушение. Элфрик говорит, что они просто отправились на прогулку по морю, но из-за встречного ветра сбились с пути и налетели на камни у берегов Понтье. Их корабль затонул, а им самим с трудом удалось выбраться на берег. Но там их захватили в плен какие-то рыбаки. Элфрик говорит, что человек, выброшенный на берег, является законной добычей в Понтье. Я этого не понимаю. Он говорит, что такого человека могут посадить за решётку и жестоко пытать, чтобы добиться от него обещания об огромном выкупе. — Он остановился и вопросительно посмотрел на герцога. — Да, это обычное дело в Понтье, — ответил Вильгельм. — Продолжай. Как получилось, что граф Гюи захватил Гарольда, сына Годвина? Эдгар снова повернулся к Элфрику и перевёл ему вопрос герцога. — Милорд, он говорит, что кто-то из рыбаков, узнав, кого они захватили, рассказал об этом графу Гюи и получил за своё предательство хороший куш. Эдгар продолжал говорить, крепко сжав кулаки от злости: — Граф явился собственной персоной, чтобы схватить Гарольда и всех, кто был с ним, и бросить их за решётку. Их заковали в цепи... Кто был с Гарольдом, Элфрик? Услышав ответ, Эдгар побледнел. Он провёл языком по пересохшим губам и поднял руку, чтобы ослабить шнурок на тунике, как будто ему стало трудно дышать. Ему потребовалось время, чтобы прийти в себя, а когда он наконец заговорил, его голос дрожал: — Милорд, с ярлом Гарольдом были вельможи и дамы, некоторых из них я знаю: это его сестра Гундред и... и Элфрида, моя сестра. Сеньор, она служила у Гундред! Элфрику удалось улизнуть, и он тут же примчался сюда, чтобы просить вас о помощи. Неожиданно для всех он упал перед герцогом на колени и взмолился: — Я тоже прошу вас о помощи, герцог! Вы — сюзерен Понтье, помогите Гарольду и его спутникам избежать смерти! Герцог поднял голову; его взгляд трудно было понять, но Рауль увидел, как его глаза вспыхнули. — Успокойся, — сказал он. — Мы поможем, и им не придётся долго ждать. — Герцог подозвал старшего пажа: — Проследи за тем, чтобы Элфрику предоставили покои, соответствующие его положению. Фиц-Осберн, проводите меня. Мы сегодня же отправим посланников в Понтье. Он спустился с возвышения и, подойдя к двум саксонцам, остановился. Последовав примеру Эдгара, Элфрик тоже встал на колени. Герцог сказал: — Встаньте, друзья! Мы отправимся к ярлу Гарольду завтра. Элфрик сумел понять значение сказанного и в благодарность поцеловал руку герцога. Эдгар поднялся с колен и стоял, скрестив руки на груди и опустив голову, — ему было стыдно за то, что он позволил себе проявить слабость. Герцог улыбнулся в ответ на коверканные слова благодарности, которые пытался произнести Элфрик, и в сопровождении Фиц-Осберна покинул залу. — Он правда поможет ярлу Гарольду? — взволнованно спросил Элфрик. О да! — ответил Эдгар. — Ведь он дал слово. — А как там... — он прервал фразу и сел рядом с Элфриком. — Расскажи, как поживают мои сестра и отец? Если бы ты только знал, с каким нетерпением я жду новостей из Англии! Видя, как измучен Элфрик и как необходимы ему еда и отдых, Рауль спустился с возвышения и, подойдя к саксонцам, положил руку на плечо Эдгару: — Дай своему другу поесть, Эдгар. Эй, сюда! Принесите мяса и вина для гостя герцога! Эдгар соединил руки Рауля и Элфрика и сказал: — Рауль, это мой сосед, Элфрик Эдриксон. Элфрик, это мой друг, Рауль де Харкорт. — Он взглянул на Рауля и сильно сжал его руку. — Обещай мне, успокой меня, ведь Гарольда не предадут во второй раз? Рауль серьёзно посмотрел ему в глаза: — Что за мысль? — Нет, ничего. — Эдгар тыльной стороной ладони вытер пот со лба. — У меня на душе кошки скребут. Мне показалось, что в глазах герцога я увидел ликование. Нет, всё это ерунда. Я веду себя как идиот. Вспыхнул ярко-красным и жёлтым цветами наряд шута; на колпаке весело зазвенели бубенцы. Опираясь на свой жезл, перед ними стоял Галет. |