
Онлайн книга «Хорошая работа»
— Раз тебя это устраивает, Вик, то и мне все равно, — улыбнулся Тед Стокер. — Мне скрывать нечего. — Он уселся, и словно в подтверждение своих слов положил на стол две руки размером с бедра. Это был высокий, крепкого сложения мужчина с лицом, состоявшим из морщин и толстых складок, из-под которых печально улыбались маленькие светлые слезящиеся глазки. — Чем могу быть полезен? — Вы прислали нам письмо, — начал Уилкокс, вынимая из портфеля листок бумаги. — Да, было дело. — Мне кажется, машинистка допустила в нем ошибку, — сказал Уилкокс. — Здесь сказано, что вы просите снизить цену на наши цилиндрические блоки, и указана цифра — пять процентов. Стокер посмотрел на Робин и ухмыльнулся. — Странный человек, — сказал он, кивнув в сторону Уилкокса. — Вы странный человек, Вик, — повторил он, поворачиваясь к нему. — Так это не ошибка? — Никакая не ошибка. — Но пять процентов — это смешно. Стокер пожал огромными плечами. — Если вы не можете этого сделать, есть другие, которые смогут. — И кто они? Стокер снова повернулся к Робин. — Ведь знает же, что не скажу, — проговорил он, расплываясь в довольной улыбке. — Ты же знаешь, что не скажу, Вик. Робин отвечала на его «реплики в сторону» едва заметными улыбками. Ее не привлекала роль бессловесной статистки, но выхода она не видела. Стокер полностью владел ситуацией. — Это зарубежная фирма? — допытывался Уилкокс. Стокер медленно покачал головой. — Даже этого не могу сказать. — Я могу, наступив на горло собственной песне, понизить цену на два процента, — произнес Уилкокс после раздумья. — Зря теряешь время, Вик. — Два с половиной. Стокер снова покачал головой. — Но мы ведь долгое время сотрудничали, Тед, — укоризненно произнес Уилкокс. — Моя обязанность — согласиться на более выгодные условия, и ты прекрасно это знаешь. Он прекрасно это знает, — повторил Стокер и подмигнул Робин. — Качество будет хуже, — предупредил Уилкокс. — С качеством полный порядок. — Значит, вы у них уже покупали? — быстро спросил Вик. Стокер кивнул, но, судя по выражению его лица, тут же об этом пожалел. — С качеством полный порядок, — повторил он. — Кто бы это ни был, прибыли они не получат, — заверил Уилкокс. — А это уже их проблемы. У меня своих хватает. — Плохо идут дела, да? Свой ответ Тед Стокер адресовал Робин: — Мы продавали много продукции странам третьего мира. В основном помповые насосы. Третий мир разорился. Банки больше не дают им денег. В прошлом году мы получили от Нигерии вдвое меньше, чем раньше. — Это ужасно, — посочувствовала Робин. — Да уж, — кивнул Тед Стокер. — Для нас могут настать тяжелые времена. — Я имела в виду третий мир. — Ах, третий мир… — Стокер плевать хотел на неразрешимые проблемы третьего мира. Пока продолжался этот разговор, Уилкокс что-то подсчитывал на своем калькуляторе. — Три процента, — объявил он, поднимая глаза. — Это мое последнее слово. Меньше просто не могу. Соглашайся на три процента, и я пожму твою честную руку. — Извини, Вик, — ответил Тед Стокер. — Ты на два процента не дотягиваешь до того, что мне предложили в другом месте. Уже сидя в машине, Робин спросила: — Зачем вы делали все эти вычисления, если заранее были готовы уступить три процента? — Чтобы ему казалось, будто он загнал меня в угол. Но его не обманешь. Тед Стокер — хитрый старый мерзавец. — Он так и не сказал вам, что это за другая компания. — А я на это и не рассчитывал. Просто хотел посмотреть на выражение его лица, когда буду спрашивать. — И о чем оно вам поведало? — Он не блефует. Ему действительно кто-то предложил сделку по цене ниже нашей на четыре-пять процентов. Но гораздо важнее то, что этот кто-то уже делал поставки для «Ролинсон». А значит, я смогу выяснить, кто это. — Каким образом? — Посажу пару своих парней в машине перед въездом в «Ролинсон», пусть перепишут все грузовики, которые въезжают в ворота. Если надо, будут сидеть неделю. Повезет — узнаем, кто и откуда привозит им цилиндрические блоки. — Но есть ли смысл так далеко ездить? — удивилась Робин. — Насколько вам выгодны эти поставки? Уилкокс немного подумал и ответил: — Не очень выгодны. Но это дело принципа. Ненавижу проигрывать, — сказал он и с такой силой выжал сцепление, что «ягуар» взвыл и сорвался с места. — Если таинственным поставщиком окажется «Фаундро», я сделаю так, что Норман Коул будет проклинать тот день и час, когда заварил всю эту кашу. — И что же вы сделаете? — Уничтожу его. Нападу на остальных его покупателей. — Вы имеете в виду физическую расправу? — ужаснулась Робин. Уилкокс рассмеялся. Впервые за время их знакомства Робин слышала его искренний смех. — Вы думаете, мы кто? Мафия? Робин смутилась. Их мелодраматическая беседа о парнях, ведущих слежку за «Ролинсон», сбила ее с толку. — Я имел в виду, что буду атаковать их низкими ценами, — объяснил Уилкокс. — И оставлю Коула без дела. Зуб за зуб. Только его зуб будет куда крупнее нашего. И он никогда не узнает, кто ему это устроил. — Но я не вижу смысла в играх, интригах и махинациях, — возразила Робин. — Как только вы получите преимущество в одном, вы тут же потеряете в другом. — Это бизнес, — пожал плечами Уилкокс. — Я всегда говорил, что тут как в эстафетной гонке. Сначала ты идешь впереди, потом роняешь эстафетную палочку, и лидером становится другой. Потом опять наступает твоя очередь. Только вот здесь нет финиша. Эта эстафета никогда не кончится. — Тогда кому же она выгодна? — Потребителю, — ответил Уилкокс. — Кто-то купит на удивление дешевый насос. — Тогда почему бы всем вам — вам, Норману Коулу, Теду Стокеру, — почему бы вам не объединиться и не выпускать более дешевые насосы, вместо того чтобы ссориться из-за нескольких процентов то там, то тут? — А как же конкуренция? — удивился Уилкокс. — Она непременно должна быть. — Почему? — Сейчас объясню. Как вы попали на свое место? — В каком смысле? — Как вы стали преподавателем университета? Сдали экзамены лучше других, так? |