
Онлайн книга «Благородный разбойник»
Эмма затаила дыхание. Его лицо казалось бесстрастным, но в холодных глазах светилась острая, как нож, угроза. Он посмотрел на моряков. Просто посмотрел. Но этого хватило, чтобы остановить их. Тот, который завел разговор, вытаращил глаза и сглотнул, а потом поднял руки вверх. — Извини, приятель. Я не знал… — Нет, ты знал, — сказал Нед очень тихим голосом, заставившим мужчин вздрогнуть. — Ладно, мы не хотели ничего плохого. — Моряки попятились. — Думали, она морочит нам голову своим нареченным. Она твоя. Мы уже уходим. Нед проследил, пока они не скрылись из виду и их шаги не затихли вдалеке. Только тогда он взглянул на Эмму. В слабом дрожащем свете, сочившемся из кухонного окна, его глаза казались почти такими же темными, как ее, превратившись из небесно-голубых в темно-синие, цвета ночного неба. У него было выражение человека, которого ничто не способно остановить. Любого другого оно заставило бы выглядеть жестоким. Но его делало красивым. Твердый решительный изгиб губ. Крупный мужской нос с небольшим прогибом на переносице. Одной рассеченной шрамом брови хватало, чтобы у женщины захватило дух. Стоило ее взгляду чуть задержаться на ней, и сердце Эммы забилось быстрее. Она снова посмотрела ему в глаза. — Что вы здесь делаете, Нед? — осторожно спросила она тихим голосом. — Дышу воздухом. Они смотрели друг на друга. «Она твоя». Ей показалось, что слова моряка тихим эхом отозвались в воздухе, и щеки Эммы потеплели. — Не думал, что вы сделаете такую глупость — идти домой в одиночку в этой темноте. — Обычно не делаю. Том живет на соседней от меня улице. Обычно он меня провожает. — Но сегодня Тома нет. — Поэтому я прихватила у Нэнси нож. — Эмма достала из кармана нож, и в лунном свете блеснуло его стальное лезвие. — Это бы их не остановило. — Может быть, и нет. Но уверяю вас, доставило бы им массу неприятностей. Наступила звенящая тишина. — Вы хотите попытать счастья с ножом или примете мое предложение доставить вас домой в целости и сохранности? Эмма сглотнула, понимая, что он ей предлагает. Ее охватило смятение. — Только в том случае, если вы понимаете, что речь может идти только о том, чтобы проводить меня до дому. — Она встретилась с ним взглядом, смотря ему в глаза с насмешливой уверенностью. — Вы полагаете, что я не джентльмен? — Его голос звучал совершенно серьезно, однако разбойничья бровь со шрамом приподнялась вверх. — Напротив. Я уверена, что вы настоящий джентльмен. — Возможно, не совсем настоящий. Эти слова заставили Эмму улыбнуться. Она наконец немного успокоилась, преодолев шок, который испытала, увидев его, и снова убрала нож в свернутое кухонное полотенце, лежавшее в кармане ее плаща. — Нам надо идти, — сказал Нед. И они вместе пошли по улице. Они шагали в ногу, и более громким, тяжелым звукам его шагов вторили более легкие шаги Эммы. До Сент-Кэтринс-Лейн они дошли, так и не произнеся ни слова. — Вы ведь знакомы с теми моряками, которые меня поджидали, верно? — С чего вы взяли? — Не пытайтесь обмануть меня, Нед Стрэтхем. — В мои намерения не входит кого-то обманывать. Эмма испытующе посмотрела на него, прежде чем задать вопрос, который ей хотелось задать с самого первого вечера, когда он пришел в «Красный лев». — Кто вы такой? — Всего лишь человек из Уайтчепела. — И тем не менее… У вас под курткой надета рубашка, выглядящая так, словно ее купили в Мейфэре. И она идеально подходит вам по размеру. Совсем необычно для человека из Уайтчепела. — Нед мог быть преступником. Главарем шайки разбойников. Жестоким главарем. Иначе откуда такой человек, как он, мог взять деньги на такую рубашку? Наверное, задавая этот вопрос сейчас, когда они были одни в темноте, она поступала не самым разумным образом, но он вырвался, прежде чем Эмма успела как следует подумать. К тому же, если бы она не спросила об этом сейчас, ей могло не представиться другой возможности. Эмма смотрела ему в глаза, не обращая внимания на участившийся стук своего сердца, и надеялась, что Нед скажет ей правду. — Вы разглядывали мою рубашку? Она засмеялась и покачала головой: — Я не могла ее не заметить. Как и добрая половина нашей харчевни. Вы весь вечер просидели без куртки. — Но половина вашей харчевни не распознала бы в ней рубашку из Мейфэра. — Нед говорил полусерьезно-полушутливо. У Эммы екнуло сердце, но она стойко выдержала его взгляд, как будто они не подошли совсем близко к запретной теме. — Так вы признаете, что она куплена в Мейфэре? — У «Грейвс и Уорсестер». — И как человек из Уайтчепела мог оказаться одетым в рубашку от самых дорогих портных в Лондоне? — А каким образом девушка из харчевни в Уайтчепеле может оказаться знакомой с такими вещами и знать, сколько они стоят? Эмма улыбнулась, но ничего не сказала. Теперь, когда он тоже начал задавать вопросы, ей не хотелось отвечать. — Расскажите свою историю, Эмма. — Это долго и неинтересно. — История такой девушки, оказавшейся в таком месте? — Нед с сомнением поднял разбойничью бровь. Эмма молчала. Ей очень хотелось побольше разузнать о нем, но только не ценой собственной откровенности. — Не хотите раскрывать свои карты? — спросил он. — Я убедилась, что это самый лучший способ. Нед улыбнулся: — Такая женщина мне по сердцу. Они продолжали идти, и их шаги гулко отдавались в тишине. Он посмотрел ей в глаза: — Говорят, что вы работали в Мейфэре. Эмма сама пустила этот слух. — Я служила горничной у одной леди. — Она смотрела прямо перед собой. Если Нед еще не слышал этой истории в «Красном льве», то все равно скоро услышит. Это было единственное разумное объяснение ее манерам и выговору. Многие горничные перенимали повадки у своих хозяек. К тому же это была не совсем откровенная ложь, сотни раз уговаривала себя Эмма. Ей действительно приходилось работать горничной, и она подробно изучила это занятие, как, впрочем, и всю другую работу женской прислуги от посудомойки до домоправительницы. Каждая женщина должна знать, что и как делается в доме, чтобы правильно вести хозяйство. — Это многое объясняет. И что случилось? — Вы задаете много вопросов, Нед Стрэтхем. — А у вас много секретов, Эмма де Лайл. |