
Онлайн книга «Дедушка и внучка»
Грудь сэра Роджера сдавила нестерпимая боль, в горле стоял ком. – Дороти, дорогая… – Что, дедушка? – Я достану тебе нового кролика. – Мне не нужно другого. Ведь он же остался у меня: мой красавчик на небе, – Дороти глубоко вздохнула. – Обними меня покрепче, хорошо? Посидим так вместе. Бедный дедуля, ты тоже потерял его. Ты не должен слишком печалиться, потому что нам обоим грустно. Мы часто будем говорить о нем, когда останемся одни и никого не будет поблизости. Мы будем вспоминать, какая у него была тепленькая шерстка, как уморительно он умывался лапками, какие у него были смешные ушки, и будем представлять, как мы с ним встретимся, когда вместе уйдем на небо. – Лучше бы ты плакала, моя детка. – Я не плачу о таких вещах, – Дороти тихонько покачала кудрявой головкой. – Ведь он не погиб, а просто ушел. Бидди Мак-Кен так говорила о папе и маме. Старый сэр Роджер с изумлением смотрел на маленькую Дороти и не находил слов, ему нечего было сказать этому ребенку. Дороти казалось, что дед опечален гибелью кролика, которого любил, и потому усилием воли сдерживала собственное горе. В этот вечер, за ужином, она была особенно нежна со стариком, совсем не резвилась, не бегала, все ласкала его и сидела на коленях. Потом она принялась развлекать дедушку, рассказывая обо всем, что делала днем, после ленча. – Я видела мистера Как-меня-зовут, – сказала Дороти. – Кто это? – Дедуля, дорогой, ты же его знаешь! Вспомни, я приводила этого господина к тебе в кабинет. Сперва ты был не слишком доволен, а потом обрадовался. Я тебе признáюсь, только пообещай, что не рассердишься: я чуточку, самую чуточку, полюбила мистера Как-меня-зовут. – Неужели ты говоришь о грубом фермере, который на днях был у меня в кабинете? – Дороти, – вмешалась мисс Доротея, пытаясь избежать скользкой темы в разговоре. – Уж поздно, тебе давно следовало бы идти спать. – Не хочется, – отмахнулась Дороти. – Дай ей посидеть немного, Доротея. Ты постоянно стараешься увести ее от меня, – ревниво заметил сэр Роджер. – Ты ее видишь гораздо больше, чем я. – Но ведь ты сам приказал мне давать ей уроки, – оправдывалась мисс Доротея. – Я забочусь о ее платьях. Мне приходится беспокоиться о ней, а ты имеешь возможность просто наслаждаться ее обществом. Дороти соскользнула с колен деда, подошла к тетке и поцеловала ее. – Ты так устала после нашей долгой прогулки, и это немудрено, потому что такая старая дама, как ты, не должна ходить так далеко. – Где же ты была, Доротея? – спросил сэр Роджер. Но тетушка Доротея уже выбежала из гостиной. Ее лицо пылало, она отлично сознавала, что, останься она в комнате, Дороти опять начнет допытываться о припадках, а вынести этого мисс Сезиджер уже не могла. Дороти медленно вернулась к деду. – Она такая печальная, несчастная. Может быть, мы с тобой могли бы постараться сделать ее счастливее. – Что ты говоришь? Моя дочь Доротея несчастна? – непонимающе переспросил сэр Роджер. – Этого не может быть, у нее нет никаких забот. – Она сказала, что всегда жила с заботами и печалями. – Пустяки, дитя мое, какие пустяки. – Она сказала, – продолжала Дороти, – что по-настоящему глубоко любила только одного человека – моего папочку. Лицо старика потемнело. – Не будем больше спорить о тете. Лучше поговорим о тебе самой. Ты очень необычная девочка, но мне с тобой удивительно хорошо. – Я знаю, дедуля, – кивнула Дороти. – Я уже не представляю, как раньше жил без тебя. Если бы тебя не было, мне было бы очень тяжело. И ты очень благоразумна. Например, сегодня ты так стойко отнеслась к гибели кролика. Дороти мягко перебила деда: – Он не погиб, он ушел. Вот что, дедуля, пусть Карбури или кто-нибудь другой унесет пустую клетку из моей комнаты. Она больше не понадобится Бенни. Теперь у него, наверное, золотая клетка на небе. – Позвони, мое дитя, позови Карбури. Конечно, эту клетку не следует оставлять в твоей спальне. Дороти позвонила, вошел Карбури. – Пожалуйста, Карбури, – попросила Дороти, увидев старого слугу, – возьмите клетку моего Бенни, в которой прежде жил попугай, и унесите к себе. Пожалуйста, сделайте это поскорее. – Пусть это будет исполнено тотчас же, – хмуро прибавил хозяин Сторма. Карбури молча поклонился и отправился исполнять приказание. – Знаешь, Дороти, – обратился сэр Роджер к внучке, как только закрылась дверь, – я думаю, моей маленькой девочке было бы приятно иметь другого любимца. – Мне не нужно другого. – А тебе не хотелось бы, чтобы у тебя был пони? – Что? – Дороти подняла на деда загоревшиеся глаза. – Маленький пони, на котором ты могла бы ездить, а еще дамское седло и хорошенькая амазонка [15] ? Что скажешь? Дороти схватила руку деда. – О, милая узловатая рука, как я люблю ее, – почти пропела она, не в силах сдержать радость. – Ты будешь любить твоего пони? – Кататься верхом! Это будет так чудесно! Ах, как я тебя люблю, как я тебя люблю! – Я завтра же куплю для тебя лошадку, – пообещал сэр Роджер, – и дамское седло. Амазонку тебе сошьют дома. – Но, дедуля, неужели я буду ездить одна? Это будет грустно. Старик глубоко задумался. – Вот если бы ты катался со мной, это было бы прекрасно! Мы могли бы уезжать далеко-далеко. Ты никогда не ездил верхом, дедушка? – Конечно, ездил, ездил тысячи раз. Но я продал верховых лошадей, потому что считал это ненужной тратой. – Дедуля, ты очень бедный? – Нет, моя прелесть. С удовольствием могу сказать, что я не беден. – Тогда мне страшно, очень страшно. – Чего же ты боишься, дорогая? Я осторожный человек, если ты говоришь об этом, но я не бедный. – Что значит «осторожный»? – спросила Дороти. – Неужели осторожным человеком называется тот, который очень скуп и страшно боится истратить деньги? – Это очень некрасивое объяснение, Дороти. – Знаешь, дедушка, есть многое на свете, что я люблю, – помолчав, проговорила Дороти, – и многое, что ненавижу. Ненавижу и некоторых людей. Я расскажу тебе, что мне противно и отвратительно. Я ненавижу сорные травы, жаб и змей. Змей больше всего! А людей я ненавижу таких, на которых ты совсем не похож. Тут она порывисто и крепко поцеловала его, а потом продолжила с гримасой отвращения: |