
Онлайн книга «Человек с острова Льюис»
— А где Донна и малышка? — Я тоже рад тебя видеть, Катриона, — сказал Фин. — Они у Маршели, — объяснил Дональд. Темные глаза Катрионы заметались между мужчинами. — Что помешает им поехать с утра в Огорновей и сесть на паром? — Они не поедут, — сказал Фин. — Почему? — Они боятся, что мы с Дональдом покалечим друг друга. Можно нам войти? Там дождь. Она неодобрительно покачала головой, но придержала двери. Двое мужчин зашли в коридор. С них капало. — Снимайте все, что успело намокнуть. Фин улыбнулся: — Лучше я не буду раздеваться. Боюсь оскорбить твои чувства, — он на секунду расстегнул комбинезон, стали видны майка и трусы. — Я просто вышел взять в машине книгу. — Я принесу тебе халат. Катриона наклонила голову, чтобы получше рассмотреть лицо Фина. — Что это с тобой? — Меня ударил твой муж. Она взглянула на Дональда, между ее бровями пролегли тонкие морщинки. Они как будто стали глубже, когда она увидела, что священник молча стоит с виноватым видом. Через пятнадцать минут мужчины сидели у камина в гостиной с кружками горячего шоколада. Свет им давали только торфяные брикеты и настольная лампа. На Дональде был черный шелковый халат с китайскими драконами, Фин получил белый махровый халат. Оба были босыми и только-только начали согреваться. Повинуясь кивку Дональда, Катриона ушла на кухню. Несколько минут мужчины сидели в молчании. — Вот было бы здорово плеснуть сюда виски, — сказал Фин без особой надежды. — Отличная идея! — к его удивлению, Дональд поднялся и достал из буфета бутылку виски «Балвени Дабл Вуд», на две трети пустую. Вытащил пробку, щедро плеснул в обе кружки и снова сел. Фин отхлебнул и кивнул: — Так лучше. Дональд глубоко вздохнул: — Мне нелегко это признать, Фин, но я должен перед тобой извиниться. — Еще бы не должен, — кивнул Фин. — Я не должен был тебя бить ни при каких обстоятельствах. Это плохо. Бывший полицейский повернулся к своему бывшему другу. Было видно, как искренне он сожалеет о драке. — Что в этом плохого? — Иисус учил нас, что жестокость недопустима. «Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую». — Да уж. Если кто и повернул к врагу другую щеку, то это был я. Дональд хмуро взглянул на Фина. — А как же старое правило «око за око»? Священник отхлебнул шоколад с виски: — Как говорил Ганди, око за око — так все люди на Земле ослепнут. — Ты что, правда во все это веришь? — Да. И будет хорошо, если ты научишься это уважать. — Я никогда не буду уважать то, во что ты веришь. Только твое право верить в это. А ты уважай мое право не верить. Дональд наградил его долгим взглядом. Тлеющий торф освещал половину его бледного лица, вторая оставалась в тени. — Ты сам решил не верить, Фин. Из-за того, что случилось с твоими родителями. Это не значит, что ты на самом деле не веришь. — Я скажу тебе, во что я верю, Дональд. Я верю, что Бог Ветхого Завета и Бог Нового — это разные боги. Как примирить жестокость одного и проповеди другого о любви и мире? Надо выбирать то, что тебе подходит, и игнорировать то, что не нравится. Вот и все. Вот почему в христианстве так много течений. Католики, мормоны, баптисты, евангелисты, свидетели Иеговы… Только на одном нашем острове пять протестантских сект! Дональд яростно потряс головой. — Люди слабы, Фин. Они всегда будут спорить и ссориться. Вера — вот ключ ко всему. — Вера — костыль для калеки. Вы с ее помощью маскируете противоречия. И даете легкие ответы на трудные вопросы, — Фин наклонился вперед. — Когда ты ударил меня, это шло от сердца, а не от веры. Это был настоящий ты, Дональд. Ты следовал инстинктам. Конечно, ты искренне хотел защитить свою дочь и внучку. Священник с иронией хмыкнул. — Мы поменялись ролями. Верующий бил, неверующий подставлял щеку. Тебе нравятся такие вещи, — голос его звучал горько. — Это было неправильно, Фин. Я не должен был так поступать. Это больше не повторится. — Конечно, не повторится! Следующий раз я дам сдачи. Предупреждаю: я дерусь не по правилам! Дональд не смог удержаться от улыбки. Он допил кружку и несколько секунд смотрел в нее, как будто там можно было найти ответы на все вопросы Вселенной. — Хочешь еще? — Шоколада или виски? — Конечно, виски. У меня есть еще бутылка. Фин протянул ему свою кружку: — Можешь наливать, сколько хочешь! Дональд разделил то, что оставалось в бутылке. Виски, выдержанный в бочках от шерри, легко скользил в горло и согревал изнутри. — Что с нами случилось, Дональд? Мы же были друзьями. В школе все к тебе прислушивались. Ты был для нас героем, примером для подражания. — Я был довольно плохим примером! Фин покачал головой: — Нет. Конечно, ты делал ошибки. А кто не делал? Но было в тебе что-то, чего не было у всех нас. Ты был внутренне свободен, и отношения с миром у тебя были особые. Бог изменил тебя, и изменил не к лучшему. — Только не начинай! — Я все надеюсь, что однажды ты повернешься ко мне со своей знаменитой широкой улыбкой и закричишь: «Это была шутка!». Дональд рассмеялся. — Бог и правда изменил меня, Фин. И изменил к лучшему. Научил меня контролировать низменные инстинкты. Я и правда стал лучше, чем был. Стал поступать с другими так, как я бы хотел, чтоб со мной поступали. — Тогда почему ты так жесток к Фионлаху и Донне? Нельзя их разлучать. Ты думаешь, что защищаешь дочь. Но малышка — она же дочь Фионлаха! Как бы ты чувствовал себя на его месте? — Я бы не стал заводить ребенка. — Да ладно! Ты и не вспомнишь, сколько девушек оттрахал, когда тебе было столько, сколько ему. Тебе просто повезло, что никто не забеременел! — Он помолчал. — До Катрионы. Дональд уставился на него из-под насупленных бровей. — Иди к черту, Фин! Тот расхохотался. — Вот он, старый добрый Дональд! Священник покачал головой, стараясь сдержать улыбку. — Ты всегда плохо на меня влиял, — он поднялся, подошел к буфету, достал новую бутылку. Наполнил их кружки и снова плюхнулся в кресло. — И после всего, что было, у нас с тобой общая внучка, Фин Маклауд. Мы дедушки! — Он недоверчиво свистнул. — Когда ты узнал, что Фионлах твой сын? |