
Онлайн книга «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)»
Мы все рассмеялись. Холлис поднял свою кружку и предложил тост: – За уроки юности! – За уроки юности! – хором отозвались мы и громко сдвинули кружки. Мы выпивали, курили и вспоминали истории из своей молодости, навеянные этим случаем, пока огонь гудел в очаге. – Любопытно, – размышлял я, – было ли наказание справедливым? Ведь украли всего несколько пинт эля. Холлис мотнул своей большой головой: – Ну не скажите, доктор. Там было гораздо больше пары пинт. И, я уверен, это уже не первый раз. – Что заставляет вас так думать, мистер Холлис? – поинтересовался я. – Когда мы шли сюда, мальчишка сообщил по секрету, что в ночь на Хеллоуин они с приятелями нагулялись до летающих слоников. Все засмеялись, и только Холмс дернулся, подавшись вперед. – Не могли бы вы повторить, мистер Холлис? – Парень сказал, мол, в ту ночь мы так напились, что видели слона, парящего над Скрабсом. – Вот оно, Уотсон! – крикнул Холмс, хлопнув кулаком по столу и вскочил на ноги. – И как я мог быть таким слепым? Мистер Пинкертон, мне сейчас же нужно поговорить с вашим сыном. – Но, мистер Холмс, – запротестовал Пинкертон, – он, наверное, уже спит без задних ног. – Я действительно должен настоять. Это дело невероятной важности. Оно не терпит отлагательств. Пинкертон покачал головой и направился к лестнице. – Кстати, если у вас есть карта местности, не могли бы вы ее нам одолжить? Пинкертон указал за стойку. – В ящике под столешницей, – сказал он и пошел звать сына. Холмс беспокойно ходил взад и вперед перед очагом. Я нашел карту и принес ее к столу. Чуть позже мальчик спустился вслед за отцом и встал у подножия лестницы, потирая спросонья глаза. – Приношу извинения, мастер Пинкертон, но у меня есть несколько вопросов, на которые можете ответить только вы, – объявил Холмс, жестом подозвав мальчика и предложив ему стакан воды. – Вот, выпей. Это не займет много времени, обещаю. – Холмс развернул карту. – Итак, Колин, можешь ты показать мне, где вы с дружками были в ночь на Хеллоуин? Мальчик с минуту изучал карту и затем ткнул пальцем в здания, располагавшиеся севернее таверны. – Здесь. Мы сидели на обрыве за фермой Олд-Оук. – А где именно вы видели «летающего слона»? Паренек указал на место первого убийства. – Великолепно! – воскликнул Холмс. – А теперь, Колин, мне нужно, чтобы ты как следует подумал над следующим вопросом. Парнишка кивнул. – Хорошо. Можешь показать, в каком направлении летел «слон»? Взглянув снова на карту, Колин указал пальцем на то же место, а затем повел им в северо-восточном направлении. – Превосходно! – хлопнул Холмс парня по спине. – В точности как я подозревал! И еще один последний вопрос, если не возражаешь. Этот «слон» светился? Он издавал какие-то звуки? Колин озадаченно посмотрел на Холмса. – Эта штука светилась наподобие фонаря? – поторопил Холмс. – Нет, сэр. Она была черной, как ночь, и беззвучной, точно призрак. Холмс пришел в замешательство, поскольку явно ожидал услышать другой ответ: – Ни единого луча света? Ни единого звука? Ты уверен в этом, Колин? – Да, сэр. Мы бы его не увидели, но он закрывал собой звезды, пока летел. Холмс встал и хлопнул паренька по спине: – Спасибо, Колин, ты был в высшей степени полезен. А теперь – в кровать. И пусть остаток ночи тебя ничто не беспокоит. Мальчик взглянул на отца. В ответ тот также похлопал его по спине и кивнул: – Доброй ночи, сын. Крепких снов. Колин повернулся и поднялся по лестнице. Холмс снова склонился над картой. Поизучав ее немного, он провел пальцем по траектории, указанной Колином. Палец Холмса, двигаясь в северо-восточном направлении, остановился на небольшой группе зданий в верхнем левом квадранте карты. – Мистер Пинкертон, что вы можете сказать мне об этих строениях? – спросил Холмс. Пинкертон на секунду скосил взгляд на карту. – Там находится ферма Рэд-хаус, мистер Холмс. – Кто там живет? – Никто, – заявил Пинкертон. – Там разрешили сеять, с тех пор как десять лет назад старый Райли помер. Холмс достал лупу и всмотрелся в этот участок карты. – Я тут вижу два строения. Полагаю, большее из них – дом? – Наоборот, мистер Холмс. Амбар там больше, чем дом. – И насколько больше? Пинкертон подумал над вопросом и наконец ответил: – Как минимум вдвое по длине и высоте. – И зачем же на ферме такой большой амбар? – удивился Холмс. – В этих краях принято держать много овец. Приличной ферме нужно место для хранения корма и шерсти перед продажей. А пастухи время от времени проводят там торги. – Так сейчас здание пустует? – Некоторое время назад местная команда регбистов использовала ферму для тренировок, но они вскоре перебрались южнее, в Стрелковый павильон, а затем куда-то еще, подальше. Место, насколько я знаю, совершенно заброшено. Холмс встал, сложил карту и сунул ее себе в карман. – Значит, Уотсон, пришло время посетить ферму. Мистер Пинкертон, нам понадобится лошадь с повозкой. – Возьмите, но я не стану снова будить мальчишку, чтобы запрячь лошадь. – Об этом не может быть и речи, – заверил его Холмс. – Мы в состоянии справиться сами. Да, Уотсон? – Конечно. Ребенку обязательно надо выспаться, – согласился я. Глава десятая
Мы споро запрягли лошадь в повозку и через пятнадцать минут тряслись в ней, направляясь на север по Вуд-лейн к ферме Рэд-хаус. Луны не было видно, и непроглядность ночи вынудила нас зажечь фонари, чтобы хоть как-то ориентироваться. Дорога была накатанной. Когда мы добрались до Стрелкового павильона, Холмс направил повозку за ферму таким маршрутом, чтобы амбар все время находился между нами и домом. Оттуда мы пошли пешком, из осторожности прихватив с собой один фонарь. Поравнявшись с низкой каменной стеной, окружавшей ферму, Холмс прикрыл фонарь заслонкой и подал мне знак следовать за ним, ступая как можно тише. Сначала мы перебрались через стену и приблизились к дому, дабы убедиться, что он действительно заброшен. Дом был выкрашен в темно-малиновый цвет, как будто под стать названию фермы [17] , хотя местами краска выгорела и облупилась, ее довольно давно не обновляли. |