
Онлайн книга «Уходя - оглянись»
— Мужчины безумно не влюбляются в таких девушек, — спокойно выдала я мгновение спустя. Как ни печально, это истина, более того, аксиома. Джордж скорбно поджал губы, но в его глазах плясали огоньки. — Ладно, согласен меняться. Безумная любовь выпадет вам. Ко мне. — Вы не в моем вкусе. — И кто же вам в масть? — По-любому, не вы. — Отчего так? — Не доверяю красавчикам. А вы, на мой взгляд, как раз из таких. — Ага, так, будь я уродлив, вы меня не попрекали бы, да? Ну, по крайней мере, не ссылались на внешность. Я вздохнула. — Не знаю, зачем вам надо срывать меня с места. Верно, отчаялись найти девушку для свиданий. — Просто стараюсь быть дружелюбным. — Что ж, весьма признательна, но я пробуду здесь всего пару месяцев и предпочитаю все это время относиться к вам как к коллеге и профессионалу — если не возражаете. — Если у нас возможны отношения — я вдохновлен, — сказал Джордж, — правда, сомневаюсь, будут ли они профессиональными. Вы все делаете профессионально, Фриз? — Пока я здесь и на своем месте. И дорожу своей работой, — пояснила я. — Мне надо набраться опыта на стройплощадке, и это мой шанс проявить себя на руководящей должности. Я прищурилась, окидывая стройку взглядом. — Славно будет смотреться, — обратилась я к Джорджу. — Дороговато, но, полагаю, лорду Уэллерби хочется превратить Уэллерби-Холл в место паломничества жителей северных провинций, поэтому для начала он желает отстроить шикарный досуговый центр. Что ж, неплохая затея, — добавила я. Мне нравилось произносить это имя — лорд Уэллерби. Правда, я лично с ним пока незнакома, но он мне представлялся разумным и проницательным — в противоположность управляющему своего поместья. Джордж, покачиваясь на пятках, задумался о перспективе. Ветерок трепал его прическу, солнце играло в волосах. Даже в нечищеных берцах и поношенной шерстяной куртке он выглядел моделью из каталога охотничьего снаряжения. — Ему пришлось заняться этим, — разоткровенничался он. — Содержать древние усадьбы — дорогое удовольствие. Роули едва не выпал в осадок, когда увидел первый же разгромный счет! — А лорд Уэллерби в курсе, что вы называете его просто Роули? — неодобрительно поинтересовалась я. — Вместе учились в школе, — пояснил Джордж. — Пусть радуется, что называю его просто Роули! — О, вот как! Мне казалось, он уже в возрасте. — Нет, ему тридцать два. Он и не думал, что унаследует Уэллерби. Почивший лорд Уэллерби доводился ему двоюродным дедом. Конечно, там и сын был, и внук, наследников хватало. Но после череды семейных трагедий Роули оказался крайним и вынужден был взять на себя ответственность. — Да, нелегко ему, верно, пришлось, — отозвалась я. — Нелегко. Поместье немаленькое, порядком запущено, Роули — городской человек, никогда не жил в сельской глубинке. Опыта никакого, растерялся поначалу. Я не виню его. — Вот оно что. Вы приехали сюда вместе с ним? — Не сразу. Роули унаследовал от двоюродного деда и поместного управляющего, а тот ни в грош его не ставил. Я как раз пребывал в свободном плавании. Роули пригласил меня, когда тот менеджер слинял. — Джордж усмехнулся и картинно развел руками. — Лучшего дела мне не найти, вот я и остался. «Правдиво. Джордж явно из тех, кому важно найти не дело по себе, а личность», — хмуро размышляла я. — Работой не обижены, а? Джордж не скрывал улыбки. — К другому я бы и не нанялся. Определенно моя подначка нисколько не задела его. Я шмыгнула носом. — И все же вам, полагаю, следует уважительно относиться к своему работодателю и величать его лордом Уэллерби. — А вы называете Хью господином Моррисоном? — Возможно, покажусь старомодной, однако всегда полагала, что никогда не вредно упомянуть титул, чтобы выказать чуточку уважения. — Но вы называете меня Джорджем. — А вы привыкли именоваться?.. Он поднял ладони в знак капитуляции и улыбнулся. — Знаете, терпеть не могу, когда меня величают мистер Чаллонер. Всегда невольно оглядываюсь, не отца ли моего поминают. На мгновение его рот сжался в тонкую линию, в глазах мелькнула печаль, но возможно, мне это почудилось. — Послушайте, вы зачем сюда заехали? — В этот раз я не поскупилась на стальные нотки и одарила его железобетонным взглядом наилучшего замеса. — Просто ехал мимо по дороге в усадьбу. Дай, думаю, загляну, посмотрю, как дела, чтобы своевременно сориентировать Роули, простите, лорда Уэллерби. — Я приготовила для него сводку. — Он и к вам пристает с этим? — У меня сложилось впечатление, что лорду Уэллерби нравится быть в курсе дел, — пояснила я. — Желает ли он получить этот отчет? — О, еще как! — Отлично. — Я сунула планшет под мышку и, перекрывая тарахтение бетономешалки, прокричала Франку: — Как там, справляетесь? — Указала на облака. — Не прозевайте! Франк поднял руку: мол, все под контролем, и я потопала к офису. Вы когда-нибудь пытались грациозно преодолевать грязи разливанные в резиновых сапогах? И не пытайтесь. Глина налипала на подошвы и чавкала под сапогами, издавая ужасные утробные звуки; я каждый раз вздрагивала, ведь Джордж шел сзади и наблюдал, как я бреду по жиже, переваливаясь с ноги на ногу. Я едва поборола искушение одернуть спецовку ниже спины. Мои сапоги настолько заскорузли от грязи, что пришлось немного повозиться на виду у разинувшего рот Джорджа, выкарабкиваясь из них с помощью железного скребка и впрыгивая в изящные лодочки, которые я держала за порогом. Швырнув каску на стул, я величаво прошествовала к компьютеру и, рдея, как знамя, гордо выбрала нужный файл. Джорджу, разумеется, не пришлось страдать, снимая вездеходы. Он переминался в дверях в одних носках, пока я, склонившись над принтером, сосредоточенно подхватывала изрыгаемые им листы. Затылком чувствовала его взгляд и теребила воротничок синей блузы. Я сложила страницы по порядку, аккуратно постучала подборкой о стол, подгоняя торцы, и скрепила все степлером. — Готово, можете везти. — Спасибо. Но Джордж не собирался уходить. Оседлал стул для посетителей у другого края конторки и мельком просмотрел страницы. — Вижу, вы изменили спецификации для дренажной системы. — Он глянул мне в лицо. — Что-то не так? — Ничего. Просто удивляюсь. — А вы думали, я не разбираюсь в документации? |