
Онлайн книга «Песня ночи»
![]() Дверь в буфетную настежь распахнулась. — Келлз, — сказала Каролина, глядя на него поверх серебряных приборов, расставленных на кипенно-белой накрахмаленной скатерти, — это Джилли. Она будет прислуживать нам за ужином. Келлз повернул голову, с интересом глядя на новую служанку. Джилли едва не раскрыла рот. Она была явно очарована. Наглые глаза девушки недвусмысленно разгорелись. В этот момент она, очевидно, забыла, зачем находится здесь. — Джилли, — со вздохом проговорила Каролина. — Капитан Келлз ждет. Джилли решила преподнести себя в лучшем виде. Подарив капитану самую обворожительную из своих улыбок, она старалась как могла. Джилли делала те же ошибки, что и всегда, но Каролина решила не делать ей замечаний, видя, что девочка сама не своя от встречи с главным флибустьером Вест-Индии. Келлз задумчиво проводил девушку взглядом, и Каролина, боясь, что она ему не понравится, поторопилась сказать: — Джилли весьма занятное существо. Она с Нью-Провиденс. — Это не лучшая рекомендация, — пробурчал Келлз. Так, значит, ее опасения сбылись: Келлз невзлюбил Джилли с первого взгляда. — Я хочу сказать, она рассказывает мне довольно забавные истории, — попыталась объяснить Каролина. — Большинство историй о Нью-Провиденс, если они правдивы, едва ли развлекли бы тебя, скорее ужаснули. Каролина, окончательно запутавшись в том, что следует и чего не следует говорить, смотрела, как Келлз ест суп из морских моллюсков. Быть может, хорошая еда вернет ему доброе расположение духа. Подождав, пока служанка уберет супницу и подаст рыбу, Каролина сказала: — Джилли говорила, что знакома с Руж. Келлз оторвал взгляд от тарелки с рыбой. — И это тоже не служит доброй рекомендацией. — В самом деле? А что ты знаешь о Руж? — Очень немного. Но я видел ее как-то раз. — Ты в самом деле видел ее? Ты ни разу мне о ней не рассказывал! Как она выглядит? Келлз усмехнулся, услышав в голосе Каролины суеверный страх. — У нее рога вместо волос, — сказал он, — а огромные мускулы перекатываются, когда она двигается. — О! Перестань меня поддразнивать! — воскликнула Каролина. — Джилли утверждает, что Руж красива и добра. Расскажи мне, какая она на самом деле! — Она действительно очень красива, — задумчиво протянул Келлз, и Каролина почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок. — Но вот насчет доброты — я сомневаюсь. — Когда ты ее видел? — требовательно спросила Каролина. — Как-то во время шторма мне пришлось зайти в гавань Нью-Провиденс. Я видел ее на берегу. Она была в мужской одежде, и волосы ее были распущены, и, знаешь, она подзадоривала двух юнцов, готовых ради нее драться на абордажных ножах. — И они действительно подрались? — завороженно спросила Каролина. — Нет, — со вздохом сказал Келлз. — Оба были слишком пьяны. Они побрели прочь, и тогда она выхватила из-за пояса свой кинжал и погналась за ними, размахивая клинком в воздухе и что-то крича. Ссора продолжилась в какой-то хижине на берегу, и я потерял к ней интерес. — Как ты думаешь, кто-то был при этом убит? — Вполне возможно, — пожав плечами, сказал Келлз. — Человеческая жизнь ничего не стоит на Нью-Провиденс. — И больше ты Руж не видел? — Нет, не видел. А насчет этой девчонки Джилли, — понизив голос, добавил Келлз, — если ты действительно хочешь помочь ей начать новую жизнь, позволь мне подыскать для нее работу в одном из кабаков. — О нет, Келлз. Она наверняка возьмется за старое и закончит в одном из борделей на Темз-стрит. — То есть там же, откуда пришла, — вздохнув, констатировал Келлз. — Ну что ж, Каролина, раз ты настаиваешь, будь по-твоему, но мне придется подолгу бывать в отъезде и… — Что? Значит, ты собрался куда-то уезжать? В глазах Келлза сверкнул огонек. — Расскажи мне о монсеньоре де Монд, — быстро сменил тему Келлз. — И каким сплетням мне, по-твоему, не следует верить? Итак, он успел перемолвиться с Хоуксом, и тот ему рассказал! — Видишь ли… Монсеньор де Монд спас Джилли, — смущенно начала Каролина. — И ты пригласила его на ужин. — Да. Я думала, ты вернешься к тому времени. Келлз принял ее объяснение. — Этот монсеньор де Монд, что он собой представляет? — Говорит, он с Нью-Провиденс, но это ложь, — бесцеремонно вмешалась Джилли, только что вошедшая в столовую с блюдом бисквитов. — Я его там не видела, а он не из тех, кого легко забыть. — О, его нелегко забыть, не так ли? — с ухмылкой переспросил Келлз, обращаясь к Каролине. — Жаль, что я не встретился с этим монсеньором де Мондом. Скажи мне, что ты о нем узнала? — Не так уж много, — начала Каролина. — Все он врет, — безапелляционно заявила Джилли. — По мне, так он — настоящий лгун. — Ну это уж слишком, Джилли, — не выдержала Каролина. — Ты не должна встревать в наш разговор! Все, что от тебя требуется, это ставить на стол блюда и уносить использованные! Нечего здесь стоять и пялиться на нас! Марш на кухню! — Слушаюсь, госпожа! — с нажимом на последнем слове сказала Джилли, ставя поднос. — И ты должна быть более благодарной. В конце концов, именно монсеньору де Монду ты обязана своим спасением! Дверь за девушкой закрылась несколько громче, чем следовало бы. — С этой тебе не справиться, — пробормотал Келлз, качая головой. — Ну-ка, расскажи мне об этом французе. — Я не уверена, что он француз, — медленно проговорила Каролина. — В нем есть что-то испанское. И когда я задала ему вопрос на испанском, он ответил не задумываясь. — Испанец… — задумчиво протянул Келлз. — О, я точно не могу сказать. Говорит, родом из Марселя. Возможно, так оно и есть. — Многие называют себя выходцами из Марселя. Удобный город — многонациональный, без какого-то своего лица, город, где легко затеряться в толпе. Не ты ли говорила мне, что наш новый сосед Луи Довиль тоже из Марселя? — Да, я говорила. Каролина покраснела. Неужели Хоукс доложил и о том, что сосед из дома напротив предпринимает неустанные попытки ухаживания за подругой капитана, и, едва Каролина выходит из дому, уже тут как тут, всегда готов с ней побеседовать. Каролина сочла за лучшее вернуться к обсуждению монсеньора Раймона. — Впрочем, я не могу отрицать, что он француз. Он сказал, что не так давно прибыл с Нью-Провиденс, а в Марселе провел лишь детство и юность. — Но ты все же приняла его за испанца? — вскинув бровь, спросила Келлз. |