
Онлайн книга «Пляжный клуб»
– Я не буду шуметь. – Не беспокойся, только свечи не забудь задуть. Мы же не хотим сжечь избушку, которую оставил мне Папаша Билл. Мак обнял Лейси за плечи. – Ты не считаешь, что я свихнулся, разорвав помолвку? Лейси обхватила его лицо своими прохладными руками. – Пойми, мой дорогой: я всегда буду любить тебя, что бы ты ни сделал. Это и называется «любовь». Старушка взяла свечу и посеменила по темному коридору. Мак долгое время смотрел ей вслед. Мак вернулся в вестибюль ближе к одиннадцати. Фрида трясла отель, словно чашу с игральными костями, твердо вознамерившись сорвать его с фундамента. Мак вытащил из кладовки подушку и одеяло, лег на полу возле стойки консьержа и моментально погрузился в сон. Проснулся он от оглушительного треска. Встал, обшарил фонариком зал. Где-то громыхнуло. Мак вышел в центр комнаты и прислушался. Удар, еще один и еще – волны бились о стены отеля, как о прибрежные скалы. Кто-то постучал с черного хода. В дверях стоял жилец из третьего номера, Норрис Вильямс. – Террасы ушли под воду. – Он пришел прямо в пижаме и мокрый, словно вылез из душа. – Я слышу, как бьются волны. – В номер вода не затекла? – спросил Мак, немного растерявшись. Что теперь делать? Куда перевести гостей? К Биллу с Терезой? К Лейси? – Нет еще, – ответил мистер Вильямс, «книжный червь» с мягкими белыми руками. – А можно нам с женой побыть в вестибюле? Тут немного спокойнее. – Конечно, – ответил Мак. Едва ушел мистер Вильямс, в дверь снова постучали. – В комнату проходит вода. Коврик у двери уже мокрый, – сообщила миссис Фреммер из шестого номера. – Нам как, оставаться на корабле до последнего? Знаете, я смотрела «Титаник». – Перебирайтесь сюда. Сквозь открытую дверь хлестали пулеметные очереди дождя. Застегнув «молнию» на куртке, Мак выскочил на улицу и начал обход номеров. Он стучал в каждую дверь и кричал: – Перебирайтесь в вестибюль! Жильцы хватали верхнюю одежду и фонари и мчались к заветному укрытию. Все, кроме Клариссы Форд. Она подошла к двери, смерила взглядом толпу и проговорила: – Убереги нас, господь. – Кларисса, я не шучу, пора уходить. – Я же сказала, Мак: не тронусь с этого места. Мак протиснулся в комнату мимо Клариссы, схватился двумя руками за ручку входной двери и с силой ее открыл. Волны перекатывали через ступени террасы. Одна волна окатила подошвы и выплеснулась на зеленый ковер. Но испорченный ковер – это меньшая из бед. Золотое побережье может и отколоться, его попросту смоет вода. Мак захлопнул дверь и запер на засов. Затолкал в проем под дверью два банных полотенца и взял Клариссу под руку. – Надо выбираться, – сказал он. Она отстранилась, вырвав руку. Мак вспомнил про Марибель. – Повторяю: я остаюсь. Где-то вдалеке, сквозь шум и завывания ветра, послышался вой сирен. – Ну и отлично, – ответил он. По Норт-Бич-роуд мчалась пожарная машина, и с ней два фургона. Они остановились, не доезжая до отеля – дальше дороги не было, все вокруг завалило песком. Четверо мужчин в оранжевых накидках деловито зашли в вестибюль через боковую дверь. – От вас поступил звонок по мобильному. Сказали, требуется эвакуация, – сообщил похожий на силача пожарный с квадратными плечами. Из таких получаются отличные спасатели. – Мы заберем вас в школу. Там есть генератор, вода и пища. Вам обеспечат ночлег. – Это я звонил, – сказал Норрис Вильямс, радостно помахивая телефоном, будто лотерейным билетом на миллион. Он был по-прежнему в пижаме. – Я готов, поехали. Встав у боковой двери, Мак обеспечил организованный выход гостей, передав их с рук на руки широкоплечему спасателю. Тот проводил их до фургонов, прокладывая путь по песчаным дюнам. Мак пересчитал всех по головам. Мистер Сикахама с Гавайев посетовал, что платит шестьсот долларов за ночь не для того, чтобы ютиться под дверью математички, и смеет рассчитывать на компенсацию. Миссис Фреммер поцеловала Мака в щеку, словно не чаяла снова увидеть его живым. Препроводив постояльцев в фургон, плечистый повернулся к Маку: – Это все? – Да, – ответил Мак. – Я остаюсь. – Есть здесь еще люди? Фонарный луч осветил дверной проем хозяйского дома. – Обождите-ка, – сказал Мак. Луч подпрыгивал и дрожал, и в темноте вдруг стал различим силуэт Терезы. Она выскочила босая, в ночной рубашке, накинув сверху ветровку дочери, которую та когда-то носила на соревнованиях. – Я еду с ними, – сказала она. – Кто-то же должен сопровождать гостей, а Билл отказывается выходить из дома. – Хорошо, – кивнул Мак. – Лейси уже в фургоне? – спросила Тереза. – Лейси, – пробормотал Мак. Он побежал в ее домик, распахнул дверь и бросился в спальню. Дверь была закрыта, он постучался. – Лейси? – спросил он и заглянул внутрь. Лейси сипло похрапывала во сне. – Проснись, – позвал Мак. Лицо старушки казалось мертвенно бледным в свете фонаря. Мак потормошил ее за плечо. – Это я, Лейси. Морщинистые веки затрепетали. – Макс? – проронила она, подслеповато щурясь. – Мы эвакуируем жильцов, – сказал он. – Пора уходить. – Я знала, что ты скоро придешь, – проговорила она, – но я еще не готова. – Лейси, мы укроемся в школе. Приехали пожарные. Она открыла глаза и твердо спросила: – В школе? – Вода поднялась до террас. Мы вывозим жильцов. – Ну, меня какой-то водой не напугаешь. А ты тоже поедешь в школу? – Нет, – ответил он. – Я остаюсь. – Ну и я, – проговорила Лейси. – Тонуть так тонуть. Разбуди, когда настанет утро, сделай одолжение. На парковку нанесло горы песка. Кое-где плескалась вода. Визжал и надрывался ветер. Павильон начисто ушел под воду, будто его и не было. До ступеней отеля оставалось каких-то десять футов – здесь могла уместиться разве что малолитражка. Замерев у дверей, Мак окинул взглядом бескрайний Нантакетский пролив, обратившийся из доброго друга в злобного врага. Донесся голос. Сквозь дверной проем хозяйского особняка пробивался упрямый луч, точно свет маяка. По песчаным дюнам в простых галошах брел Билл, а вокруг раскинулись лужи размером с детский бассейн. Из-под желтого макинтоша выглядывала пижама. – Что происходит? – крикнул он что есть мочи. Мак не ответил, лишившись дара речи от возмущения. |