
Онлайн книга «Плохие новости от куклы»
— Ты смотри, они работают! Да еще как! — радостно прокричал он. — Да за такую ночку я бы пожертвовал свиданиями со всеми красотками мира! — Пригнись, маэстро. Сейчас они начнут вылезать, — предупредил его Фэннер. — Дай я им добавлю еще одну, чтобы они поскорее решились, — попросил Скальфони. — Валяй! — согласился Фэннер. Итальянец швырнул бомбу прямо в опаленный дверной проем. В эту бомбу он явно переложил динамита. Взрыв был настолько мощным, что их слегка оглушило, несмотря на то, что они лежали в укрытии. Через мгновение кто-то истошно завопил: — Сдаюсь! Выхожу! Хватит! — Выходить по одному, — крикнул Фэннер. — Руки на затылок. Из барака поспешно выскочил дюжий детина. Все его лицо и руки были изрезаны осколками стекла и покрыты сажей. Обгоревшая одежда свисала клочьями. Он стоял в свете пламени, пошатываясь и издавая стоны вперемешку с проклятиями. Фэннер узнал в нем Миллера и вышел из укрытия. — А, старый знакомый? — поприветствовал он Миллера. — Ну как мы себя чувствуем? Из-за угла выскочил Шаиф. Его лицо было возбужденно. — Кто-нибудь еще там остался? — спросил он. — Остальные мертвы. Ради Бога, пощадите, — взмолился Миллер. Фэннер сграбастал его за ворот. — А вы, скоты, щадили меня, когда пятеро на одного? — зловеще спросил он. Миллер упал на колени. Фэннер встряхнул его и заставил встать прямо. — Кто еще там? Говори, каналья! Миллер задрожал всем телом и жалобно заскулил: — Клянусь, там больше никого нет. Все мертвы. — Присмотри за этим героем, — приказал Фэннер подоспевшему Алексу. — Только не испачкайся. Кажется, у него полные штаны. — Что? Поубавилось спеси, паршивый шакал? — рявкнул Алекс и ударом кулака сбил Миллера с ног. Потом он пару раз пнул его. — Ну-ну, потише. Мне еще кое-что надо выяснить у него, — сказал Фэннер. — Я только должным образом подготовлю его, — ответил Алекс, не переставая молотить Миллера. Фэннер брезгливо отвернулся и направился к лодкам. Скальфони был уже там и ждал его приказаний. — Давай, любитель фейерверков, за работу. Только оставь одну, чтобы не топать пешком. Фэннер вернулся к «беседовавшим» Алексу и Миллеру; — Пойди помоги Скальфони, — распорядился он и повернулся к Миллеру: — Я предупреждал, что вас ждет. И это только начало. Где Тэйлор? Выкладывай, да побыстрее, а то я позову Алекса. — Честное слово, я не знаю, где он. Он здесь никогда не появляется. — Что ж, проверим. Подбежавший Скальфони доложил, что баркасы продырявлены, но вода набирается слишком медленно. — Может быть, швырнуть в них еще по гранате? У меня остались, — предложил он. — А почему бы и нет? — согласился Фэннер. Через несколько секунд тишину гавани нарушила настоящая канонада, и черные клубы дыма поплыли от баркасов. — Пойдем-ка, дружок, с нами, — сказал Фэннер Миллеру, подталкивая его в спину к лодке. — Небольшая морская прогулка. Миллер был настолько напуган, что едва мог идти. Он не переставал повторять: — Ради Бога, не убивайте меня. Я хочу жить, жить. Пощадите, мистер. Все уже собрались в единственной лодке и ждали Фэннера. Как только он залез на борт, предварительно втолкнув в лодку Миллера, Шаиф запустил мотор. — Какая великолепная ночка! — восхищенно воскликнул он. — Давненько так прекрасно не проводил время. По правде говоря, мне до конца не верилось, что нам удастся выбраться отсюда целыми и невредимыми. Фэннер достал сигарету и закурил. — Настоящая потеха начнется, когда Карлос узнает об этом, — заметил он. — Мы напали внезапно, но теперь у него есть время подготовиться. Обогнув остров, они просигналили Кемеринскому. Тот быстро подрулил к ним, и все перешли в его лодку, перетащив за собой совсем обмякшего Миллера. — Тащи его в кабину, — приказал Фэннер Алексу. — Мне нужно допросить его. Я даю тебе последний шанс. Расскажи, где скрывается Тэйлор, и будешь жить. Миллер помотал головой и выпучил налитые кровью глаза. — Я не знаю, — промямлил он. — Клянусь вам, я не знаю. Фэннер взглянул на Алекса: — ТЫ видишь, парень запамятовал. Помоги ему вспомнить. Недолго думая, Алекс с удовольствием съездил по толстой роже Миллера. — Ну, так где Тэйлор? — холодно переспросил Фэннер. Миллер заплакал, размазывая кровь из разбитого носа по грязному, потному лицу. — Они меня все равно пришьют, — обреченно произнес он. — Ладно, оставь его, — сказал Фэннер, вытаскивая из кармана револьвер. Он подошел к Миллеру и ткнул его дулом в бок. — Вставай! — жестоко приказал он. — Не будем пачкать здесь. Выходи на палубу. Миллер уставился на пистолет и сдавленно выговорил: — Он в коттедже своей девки Глории Лидлер. Фэннер стиснул зубы, и на его лице заиграли желваки. — Как он узнал о том, где она? — ровным голосом спросил он. Миллер обессиленно прислонился спиной к стенке тесной кабинки, не спуская глаз с направленного на него револьвера. — Ему позвонил Багси, — тихо проговорил он. — Багси? — удивился Фэннер. — Да. — Откуда ты это знаешь? — Я как раз собирался отплыть, когда вы нагрянули. Мне позвонил Тэйлор и рассказал о звонке Багси. Тэйлор приказал немедленно явиться к нему. Он и Найтингейла вызвал. Фэннер выпрямился и поспешно вышел из кабины. — Прибавь оборотов, Кемеринский! — крикнул он. — Надо вернуться как можно быстрее. — Она и так на пределе. Больше не выдержит. Вот-вот взорвется. — Тогда взорви ее, — прорычал Фэннер. — Нам дорога каждая минута. * * * Когда лодка причалила к пирсу Ки Уэста, Фэннер сказал Алексу: — Доставь этого борова к Нулену. Скажи ему: не спускать с него глаз, пока я не дам знать. Потом передадим его полиции. — Чего с ним возиться? Может, скормим рыбам? — спросил Алекс. — Делай, что тебе говорят, — рявкнул Фэннер. Все поспешно выпрыгнули из лодки, и тут Фэннер заметил знакомый седан, припаркованный у стены какого-то склада. — Ложись! — крикнул он, падая плашмя на землю. |