
Онлайн книга «Дни печали мисс Халлаген»
— Что вы хотите? — спросил он Джека неприязненным тоном. Джек повернулся к нему: — Разве мы знакомы с вами? Грентом представился. — Мы здесь не очень охотно принимаем журналистов, — сказал он. — Их у нас не любят. Джек удивленно приподнял брови. — Это интересно, — сказал он. — Даже очень, я бы сказал, оригинально… Просто не любите журналистов, да? А еще кому запрещен вход в ваш клуб? Дайте мне ваш «черный список», и держу пари, что я найду в нем и фликов, которых вы тоже не уважаете. Грентом отстукал пальцами о стойку какую-то фривольную мелодию. — Вы напрасно сердитесь, — равнодушно произнес он. — Я просто хотел вас предупредить на всякий случай. Для того, что бы вы это знали. — Это ваша личная инициатива, или это отношение Мендетты? Лицо Грентома посуровело. — Я не собираюсь хитрить, — спокойно сказал он. — Просто я вас предупредил, чтобы вы сюда больше не приходили, и все. Джек покачал головой. — Ваш совет слишком многозначителен. Этот клуб, насколько я понимаю, — место публичное. На вашем месте я бы так категорично не настаивал. Маленькое резюме по этому поводу в нашей газете может принести много неприятностей вашему заведению. — Конечно, — не стал спорить Грентом, — но я вам сказал только то, что вас не принуждают здесь появляться. Само собой разумеется, вы имеете такое же право приходить сюда, как и все остальные. Это лишь мое частное мнение, что здесь вы не очень желательны. Но, разумеется, я на этом не настаиваю. — Значит, не настаиваете, но тем не менее советуете, — повторил Джек, отворачиваясь. — В таком случае, какой же я должен сделать вывод из вашего разговора со мной: либо вы меня хотите запугать, либо хотите, чтобы я залаял. Грентом пожал плечами, посмотрел на часы и повернулся к бармену. — Генри, пора закругляться, — и вышел из бара. Джек допил свое пиво, сделал приветственный жест бармену, который, казалось, не заметил его, и вышел в большой зал, где заметил Клема Роджерса, саксофониста оркестра, укладывающего в футляр свой инструмент. Они были довольно близко знакомы. Ничего не сказав Клему, Джек повернулся и вышел из зала. Взяв в гардеробе свою шляпу, он минут десять фланировал по улице, поджидая Клема. Дождавшись, когда тот вышел, Джек пошел за ним. Лишь отойдя достаточно далеко от клуба, Джек нагнал Клема. — Привет, Роджерс. Тебе не кажется, что нам следует пропустить по стаканчику? Роджерс, не останавливаясь, отрицательно покачал головой. — Я сегодня очень устал и предпочел бы пойти прямиком до собственной кровати, — ответил он. — Но опрокинуть один стаканчик — не такая уж большая нагрузка, а? Надеюсь, после этого стаканчика ты оставишь меня в покое? Первый подвернувшийся им бар находился в подвале, и им пришлось спуститься вниз по ступенькам, чтобы войти в него. В баре было почти пусто. Маленький толстый итальянец дремал за стойкой. Он с трудом поднял отяжелевшую голову и посмотрел на вошедших мутными глазами. — Что будете пить. — спросил он, обмахивая привычным жестом тряпкой стойку. — В такое время — только виски! — категорически заявил Джек и указал на столик в дальнем конце зала: — Принесите нам туда целую бутылку. Это для того, чтобы лишний раз вас не беспокоить. Они сели рядом. Но Роджерс упорно не хотел идти на контакт. Он демонстративно зевал и тер ладонями глаза. — Черт возьми, что-то я раскис сегодня. Эта работа меня убивает. Как бы я хотел найти другую! — Я не задержу тебя надолго, — сказал Джек, наливая виски в стаканы. — Но мне хотелось бы заручиться твоей поддержкой, если это окажется в твоих силах. — Конечно, Джек, о чем разговор… Но в чем дело? — В какой помощи ты нуждаешься? — Мне необходимо присмотреть за вашим клубом. У меня такое впечатление, что в нем проделываются нехорошие трюки. Я хотел бы это выяснить. Сонные глаза Роджерса оживились. — Я не совсем понимаю, что ты хочешь этим сказать. — Только то, что сказал. Сам-то ты что думаешь о своем ящике? — Его кто-нибудь собирается прикрыть? — с некоторой холодностью поинтересовался Роджерс. — Не знаю как с закрытием, но, во всяком случае, вашему ящику грозят кое-какие неприятности. Слушай, старик, ты меня знаешь. Я совсем не хочу усложнять тебе жизнь и понимаю, что тебе нужно заботиться о своем заработке. Так вот, если ты мне поможешь, то и я постараюсь, чтобы ты ничего не проиграл. — Каким образом? — Ты согласился бы работать с Клифом Сонерс? Если тебя такой вариант устроит, я могу помочь тебе попасть в его оркестр. Лицо Роджерса засияло. — Джек, ты это серьезно? Джек утвердительно кивнул головой. — Знаешь, Джек, меня бы такой вариант очень устроил. У меня уже давно есть желание играть в его оркестре. — Хорошо. Окажи мне услугу, и все остальное я возьму на себя. Расскажи мне все, что происходит в вашем клубе. — Да ничего особенного, — пожал плечами Роджерс. — Клуб, как и все другие такие же клубы. Понятно, время от времени в нем случаются драки. Но ведь то же самое происходит и в других клубах. Кроме этого у нас никогда ничего значительного не происходило. Джек казался разочарованным. — Да-а, мне-то казалось, что ты знаешь больше. — Если бы ты спросил меня о чем-то конкретном, может, я и смог бы тебе чем-то помочь, а так… — ответил Роджерс, допивая свое виски. — И все-таки подумай, — настаивал Джек. — Хоть что-нибудь, что привлекло твое внимание, возбудило любопытство. Роджерс зевнул. — Ничего, — сказал он, уставившись сонными глазами на бутылку виски. — Правда, был один пьянчужка, хотевший дней десять назад затеять драку с Грентомом, но его попросту вышибли из коробки. На этом все и кончилось. — А чем ему насолил Грентом? — Да я толком так и не понял. Джек сделал нетерпеливый жест. — Расскажи все-таки… — И рассказывать нечего. Это был тип, по виду напоминавший служащего конторы. Он хотел встретиться с Грентом. Мне показалось странным видеть его в таком клубе, как наш. Грентом вовсе не спешил появиться перед ним, и он начал орать что-то о своей сестре, о том, где она находится, еще о чем-то таком же. Но на него просто не обратили внимания. Потом его поколотили и выбросили из клуба. Больше он не показывался. — А его сестра? — Я думаю, что он ее где-то потерял и, по-видимому, думал, что Грентом знает, где она находится. К тому же он был пьян… — Это было очень заметно? |