
Онлайн книга «Венецианский аспид»
– Его сожрали, – сказал Яго и улыбнулся: по лицу купца прокатилась волна ужаса. – Крысы? – уточнил Антонио. – Если он так долго пролежал там мертвым, я бы не удивился… – Да, они – но после того, как кто-то оторвал ему голову, отъел руки, схарчил печень и сердце. – Значит, не крысы? – Кости в руках его расщепились. Я как-то видел человека, чью руку вырвало якорной цепью. У Брабанцио кости выглядели так же. – Яго порылся у себя в поясе и вытащил длинный, причудливо изогнутый черный клык, в половину своего большого пальца. – Нет, Антонио, то были не крысы. Вот что вытащили из того, что некогда было его ягодицей. – Ему и задницу съели? – Понадкусывали. – И Порция все это видела? – Челядь ее не пустила. Побоялись того, что может таиться в темноте. Я на него взглянул первым. Обернул его в мантию, пока не спустились другие. Сказал, что он споткнулся, упал и его съели крысы. Ведро и мастерок спрятал глубже в подвале. Никто не усомнится. – Значит, вы думаете, дурак до сих пор замурован в подвале? – Стена была цела. Вы услали прочь того здоровенного балбеса, что прислуживал дураку, не так ли? – Послал ему поддельную записку от дурака на следующий же день. Мой подопечный Бассанио устроил дело так, что верзилу и обезьяну погрузят на судно до Марселя, и заплатил за их переезд. Считаете, это мог сделать Самородок? [16] Яго огладил бороду. – Нет, он, конечно, силен, но для того, чтоб эдак поступить с сенатором, требовалось зверство, непосильное даже для разъяренного межеумка. Даже будь он вооружен зубами и костями. То было животное. – Значит, обезьянка? – Да, Антонио. Сенатору оторвала башку крохотная, блядь, мартышка в шутовском трико. И печенью закусила. – Пижон, – сказал Антонио. – Кто? – Обезьянку зовут Пижон. – Да пошли вы к черту с этой обезьянкой, а? Что у вас за одержимость? Оставили бы ее себе, и дело с концом. – Мне нужно было обставить отъезд дурака достоверно, верно? – сказал Антонио. – Никто не станет уезжать без своей обезьянки. А кроме того, я уважаемый венецианский купец. Обезьянку я себе позволить не могу, будет выглядеть легкомысленно. – Пс-с-ст, прошу прощенья, синьор. – Один торговец пряностями выглянул из своего ларька. – Но я бы мог раздобыть вам обезьянку. – Ох, ебать-колотить, – вздохнул Яго. – Весьма деликатно, синьор. – Торговец перешел на заговорщический шепот. – Себе ее оставите, или только на ночь можно взять, если пожелаете. Мой человек придет за нею утром. – Нет, – сказал Антонио. – У меня нет нужды… – Ты сколько успел расслышать? – обратился Яго к негоцианту. – О желании Антонио выебать обезьянку мне не известно ничего. – Физиономия торговца цвела невинностью, а в глазах сияло блаженное неведенье. – Я вовсе не… – Антонио снял обвислую шелковую шляпу и теперь обмахивался ею – весь лоб у него вдруг вспотел. – А помимо ебли мартышек что? – О безголовом сенаторе – ни звука, – отвечал негоциант. – Уплатите ему, – велел Яго. – Я вовсе не… – начал Антонио. – Двадцать дукатов? – Яго вскинул торговцу пряностями исшрамленной бровью. Тот пожал плечами, словно бы давая понять, что в какой-нибудь другой земле, где у него не голодают дети, где его не пилит жена, двадцати дукатов, вероятно, и хватило бы, чтоб он забыл то, чего толком-то и не расслышал, но тут, в Венеции, сейчас, ну, синьор, человек несет расходы, сами понимаете, и… – Или я тебя убью, – произнес Яго, уронив руку на кинжал. – Нигде и никогда еще не было цены идеальнее двадцати дукатов, – сказал торговец. – Уплатите ему. – Яго не спускал руки с кинжала, а взгляда – с торговца пряностями, пока Антонио рылся в кошеле и выуживал оттуда монеты. – И если хоть слово о том, что здесь происходило, сорвется с твоих уст, право на жизнь ты потеряешь. Семья твоя – тоже. – Почем я знаю, а вдруг вы меня все равно убьете? – спросил торговец. – Потому что Антонио дал тебе двадцать дукатов, – ответил Яго. – А Антонио человек честный. – Я он, – подтвердил Антонио. Он отсчитал монеты в ладонь негоцианта. – Честный человек, которого совершенно не интересуют обезьянки. Яго приобнял Антонио и повел в другой угол рынка. – Убить все равно, возможно, потребуется. – Если вы его намерены убить, я б лучше сберег свои двадцать дукатов. – Двадцать дукатов – ваш штраф за то, что вы такой дерьмовый заговорщик. Глупо было встречаться на Риальто. – Откуда мне было знать, что вы заговорите об убийстве? Почему это я всегда платить должен? – Деньги – ваш амулет, Антонио. А он нам может понадобиться в изобилии – покупать ту власть, что мы утратили вместе с Брабанцио. Нам нужен другой сенатор в Малом совете. – Если б я распоряжался таким богатством, чтобы покупать сенаторов, мне бы для поддержки состояния не требовалась война. А наши замыслы не поддерживает никто из оставшихся пяти членов совета. Их всех язвит наш разгром генуэзцами. Боюсь, дело у нас не выгорит. – Выгорит, если удержим за собой место Брабанцио. – Быть может, еще год назад мы б выдвинули своего кандидата на голосование, раздали бы взятки, но стоило дожу объявить о наследовании мест в сенате, как у нас не осталось ни единого шанса. Место Брабанцио отойдет его старшему сыну, а раз сына у него нет, то мужу старшей… ох ё-ё. – Антонио вынырнул из-под руки солдата и попятился от него. – Оно отойдет мавру, – сказал Яго. – Место Брабанцио в сенате унаследует Отелло. Антонио огляделся, надеясь, что друзья его появятся волшебным манером из толпы и спасут его от гнева Яго, который чувствовался в закаменевшем хмуром челе солдата. – Если желаете, можете сходить убить торговца пряностями, хоть сейчас. Я-то не очень про убийства, но из меня получится превосходный свидетель. Яго воздел палец, и Антонио умолк. – Если не подойдет муж первой дочери, мы должны сделать первой дочь вторую. – Порцию? – Вестимо, она нас знает. Она нам доверяет и поступит, как мы велим. – Но она же не замужем, а Отелло и Дездемона сейчас вообще на Корсике. Дож наверняка их призовет. – Отозвать своего генерала с поля боя? Это мы посмотрим. Но весть отправят с надежным офицером. Сумеете найти для Порции пристойного ухажера, чтобы стал нашим сенатором? |