
Онлайн книга «Потерять и найти»
Гэри будто невзначай играл перед ней бицепсами, но Карл знал, что делает он это нарочно. Вид у полицейского был такой, словно он ждал, что в него вот-вот кто-то с разбегу врежется. Секретарша тем временем успела погулять взглядом по его предплечью, по бицепсам, по шее и наконец посмотрела в глаза. От Гэри это не укрылось, и он торжествующе улыбнулся, будто выиграл гонку, спор или добился чего-то в жизни. Карл отвернулся. Вытащил из кармана бархатный мешочек и высыпал его содержимое на стол. Мешочек этот он обнаружил у Еви в тумбочке, у кровати, когда все-таки нашел в себе силы разобрать ее вещи. К нему был привязан ярлык с подписью «Карл». Внутри оказалось одиннадцать букв от печатных машинок: У, Е, Н, Е, Й, С, Б, Я, О, Ж, Н. Он понял только одно: Еви хотела ему что-то сказать. И целыми днями пытался сообразить, что именно: менял буквы местами и составлял слова. Небо жуй ясен. Бойся нужнее. Нужен бой сея. Не ной уж себя. Не бойся жену. Не бойся жену. В конце концов он всегда приходил к этому. Но почему он вообще должен ее бояться? Он всегда любил Еви. И продолжал бы любить, узнай даже, что она крутила интрижку с каким-нибудь футболистом-красавчиком, или оставила за собой огромный игорный долг, платить за который придется ему, Карлу, или окажись так, что сама она никогда и ни капли его не любила… – Ну, – сказал Гэри, садясь за свой стол. – И что мне теперь с вами делать? Карл выпрямился и рассовал клавиши по карманам. – Ну, – отозвался он, – ничего. Гэри взял со стола какие-то бумаги и разложил по стопкам. – Как вас там? Карл? – Да, сэр, – ответил Карл, постукивая пальцами по ногам через карманы брюк. – Как думаете, почему вы здесь оказались, Карл? – Меня задержали, сэр. – А почему вас задержали, Карл? – Не знаю, Гэри. – Очень в этом сомневаюсь, Карл. Мне кажется, вы прекрасно знаете, почему. – Гэри откинулся на стуле. – Мне кажется, не знал бы только полный дурак. А вы мне не кажетесь полным дураком. Карл чуть помолчал. – Ну, я бы на вашем месте не был в этом так уверен, Гэри. Я частенько бываю дураком. – Послушайте, Карл. Послушайте, – Гэри подался вперед и облокотился на стол. – Против вас выдвинули серьезные обвинения. – Обвинения? Гэри потянулся через стол и посмотрел Карлу на ноги. – Что это вы там делаете? Руки Карл по-прежнему держал в карманах, печатая все, что собирался сказать. Его пальцы двигались вверх-вниз под тканью брюк. Черт. Он понял, на что это похоже. Карл вынул руки из карманов и пристроил их на коленях. Потом передумал, но, не зная, что еще с ними делать, опустил и выпрямил, как ребенок, который изображает ракету. Гэри кивнул на Мэнни. – А этот для чего? Тоже для этого? – Этого? – Да, этого. – Гэри чиркнул что-то на бумаге. – Мы возьмем у куклы мазок. – И небрежно прибавил: – И у вас тоже. – Это манекен, – поправил Карл и тут замер. – Что, простите? Секретарша подошла к ним с двумя стаканами воды. У Гэри загорелись глаза. – Как раз вовремя, милая, – он забрал у нее один стакан и сделал глоток. – Принесешь нам набор для мазков? Девушка поставила второй стакан перед Карлом. – Ага, хорошо, конечно. – Она ослепительно улыбнулась полицейскому. Потом развернулась и, тряхнув волосами, пошла прочь. Гэри добрых секунд пять смотрел ей вслед. Тут у него за спиной, на стене, Карл кое-что увидел. Со стены, увешанной объявлениями, на него смотрело множество лиц: одни вышли удачно, другие – не очень. Некоторые объявления гласили: «Разыскивается», некоторые – «Пропал человек». И на одном из таких плакатов Карл увидел собственное лицо. «Пропал человек». Не «Разыскивается». Пропал. Теперь он все понял. Гэри поднял какой-то листок у Карла перед глазами. Карл попытался сосредоточиться. Сердце барабанило в горле. Он вытер ладони о штаны. – Что вам известно об Уорвиквейлском доме престарелых? – спросил Гэри. Карл узнал логотип на листе и сжал зубы. – Ах да. – Что – да? – Это дом престарелых. – Вы там когда-нибудь бывали, Карл? – Нет. – Нет? – То есть да. – То есть да? – В смысле, да. И нет. Гэри положил бумагу на столе между ними, а потом, вновь поставив локти на стол, сцепил пальцы. – Что вы несете, Карл? Карл пронзительно засмеялся. Совсем не своим смехом. – Я, м-м… – он прочистил горло. – Бывал там. Вот доживете до моих лет, и все ваши знакомые там очутятся. – Снова чужой пронзительный смех. Гэри кивнул и поднялся. – Ясно. Ну, тогда подождите здесь, ладно? Карл с улыбкой кивнул. Гэри скрылся в соседней комнате и закрыл за собой дверь. Карл повернулся на стуле и заглянул в окошко. Гэри держал трубку и набирал номер. Тут он заметил Карла. Карл помахал ему и подмигнул. Гэри задернул жалюзи. – Ой-ой, Мэнни, – прошептал Карл. Секретарша тем временем что-то печатала у себя на компьютере. – Приветик, – крикнул ей Карл через всю комнату. Секретарша подняла взгляд. – Здрасьте, – сказала она с насмешкой на губах. Совсем неприветливо. «Как поступил бы Бренсон Спайк?..» – подумал Карл. – Нравится здесь работать? – спросил он. Она не ответила. – Как платят? Нормально? Она надела наушники и продолжила печатать. – План «Б», Мэнни, – пробормотал Карл, краем глаза наблюдая за девушкой. Она на него не смотрела. Карл взял стакан воды и вылил себе на брюки. – Э-э-э… – начал он, подойдя к секретарше. – Фу! – взвизгнула она, вскакивая со стула. – Не подходите! Что вы сделали? Карл остановился. – У меня небольшое ЧП. – Он поднял руки, стараясь привлечь внимание к пятну на штанах. – Гадость, – поморщилась девушка. – Старики такие противные… Карл пожал плечами. – Вы не против, если я… – он показал большим пальцем на значки с человечками. – Идите уже. – Я поменяюсь с ним штанами, – пояснил Карл, ухватив Мэнни одной рукой. – Мне плевать, – пробормотала секретарша, шумно дыша. Она откинулась на стуле. – Только ко мне не подходите! |