
Онлайн книга «Череп на флаге»
— О чем ты? — рассеянно переспросил сэр Генри, тщетно пытавшийся среди множества коридоров, вливавшихся в эту пещеру, отыскать тот единственный, по которому они могли бы добраться до грота на морском берегу. — Разве вы не видите, какое здесь великолепие? Посмотрите сюда, на эти кристаллы! Они напоминают водопад. — Водопад? Э, постой, я вижу следы копоти от факелов! Значит, мы на правильном пути! Фонарь высветил узкий тоннель шириной футов девять и высотой футов пятнадцать. Свод его представлял собой идеальную арку. Тоннель уходил круто вниз, так что Кэрол пришлось покрепче вцепиться в руку отца, чтобы не потерять равновесие. На смену ярким краскам пещерного зала вскоре пришли серые тона покрытых влагой и мхами стен. Послышались какие-то невнятные шорохи и звуки, напоминавшие урчание воды. «Зловещее место», — невольно содрогнулась Кэрол. Настроение ее испортилось, и в отяжелевшую голову начали лезть дурные мысли. — Говорите о чем-нибудь, — наконец, попросила она отца. — Эта тишина угнетает… — Потерпи немного. Кэрол споткнулась о камень и с шумом вздохнула. — Долго нам еще идти? — Не стони… Слышишь? Сэр Генри остановился, склонив голову на бок. — Что? — Кэрол напрягла слух. — Кто-то пищит? Это мыши? — Это летучие мыши. По всей видимости, скоро покажется грот. — Фу… А они не набросятся на нас? — Нет. Через некоторое время беглецы достигли еще одного зала пещеры: с потолка его свешивались массивные сталактиты, одетые арагонитовыми кристаллами. Последние отражались в небольшом озере, из которого вытекал бойкий серебристый ручей. Извиваясь, как змея, он исчезал за выступом известняковой скалы. Как только наши герои спустились к озеру, над головами их послышалось угрожающее трепыхание крыльев — это стая летучих мышей, щелкая зубами, слетела с насиженного места. Кэрол инстинктивно пригнулась, а сэр Генри, воскликнув: «Ах, канальи!», — сбросил с плеча ранец и отчаянно замахал рукой. Летучие мыши, напуганные светом, кажется, вовсе не собирались кого-либо трогать. Словно ведьмы в широких плащах, они проносились мимо, но тут одна из них зацепилась за руку его превосходительства и, извернувшись, вцепилась зубами в его палец. Сэр Генри замычал от боли и, приплясывая, попытался стряхнуть с руки чужеродное тело. Однако хватка у летучей мыши оказалась бульдожьей, и ему не оставалось ничего иного, как попросту придушить ее каблуком сапога. — Больно? — с участием спросила Кэрол. — Ерунда, — отмахнулся сэр Генри, замазывая рану слюной. — Разве это укус? Помнишь, в Гамбии меня укусила обезьяна? — Что-то не припомню. Где это случилось? — Во владениях короля Барра… Ты тогда совсем еще деткой была. Осмотревшись по сторонам, сэр Генри заметил узкую расщелину, возле которой громоздилась куча камней, и направился к ней. — До утра расположимся здесь, — сказал он, ставя фонарь на причудливый сталагмит, внешне похожий на пагоду. — Как же мы узнаем, когда наступит утро? — губы Кэрол тронула грустная усмешка. — За той скалой, где скрывается ручей, находится выход из пещеры, — последовал ответ. — На заре дневной свет просочится сюда, и мы увидим его тусклый отсвет. Будучи человеком аккуратным и практичным, сэр Генри не тратил время даром. Он сложил из трех гладких увесистых камней очаг, чтобы было, где готовить пищу, затем выволок из расщелины сундук и, откинув крышку, с хитрым прищуром посмотрел на дочь. — Откуда это? — спросила она. — Откуда? Узнаешь чуть позже. А пока вот что: я буду разводить костер, а ты приготовь постели для ночлега. Здесь, в сундуке, есть несколько теплых одеял, плащи и львиная шкура. Из той же расщелины губернатор вытащил ящик с горохом и рисом, а также охапку дров, обмотанную промасленным отрезом парусины, и когда очаг был разведен, отец и дочь устроились возле него на ночлег. У них был трудный день, и оба, находясь в состоянии крайнего изнеможения, долго ворочались с боку на бок. — Никак не могу уснуть, — наконец проворчал сэр Генри, видя, что и дочери не спится. — В голову лезет всякое… — Как вы думаете, нас здесь не найдут? — тихо спросила Кэрол. — Я же тебе говорил, что о пещере в крепости знал лишь лейтенант Мэтьюз, упокой господь его душу. — А откуда вам стало известно о ней? — От французов. Когда шевалье дю Россе сдавал нам это укрепление, он раскрыл немало тайн, доставшихся ему по наследству от прежних хозяев Форт-Джорджа. — В каком году это было? — В одна тысяча семьсот третьем. Тебе было тогда всего три… нет, пожалуй, четыре года, и ты жила вместе с мамой в Виргинии. — А ты командовал эскадрой? — Да нет, я же тебе рассказывал… Я был первым помощником коммодора Уиллера, который захватил этот форт. Губернатор помолчал, вспоминая о прошлом, потом вдруг прошептал: — Жаль, что они завладели письмом и «ключом» к шифру. — Вы о ком? О пиратах? — Да, разрази их гром! Если в Англии пронюхают, что я выдал им этот секрет, моей службе придет конец. Ну, а если разбойники, упаси боже, воспользуются этим секретом, компания предъявит мне такие обвинения, что… Губернатор не договорил, но по его голосу и искаженным чертам лица Кэрол догадалась, о чем он подумал. — Неужели этот секрет имеет столь важное значение? — По значимости его можно приравнять к государственной тайне, — ответил сэр Генри. — Вы меня пугаете, отец. — Просто я хочу, чтобы ты знала, какие последствия для нашей семьи может иметь все то, что произошло сегодня. Многолетние труды, подчиненные одной цели — обеспечить тебе достойное положение в обществе, — оказались напрасными. То, что мы имели здесь, на острове, стало достоянием шайки негодяев. А то, что осталось в других колониях и в Англии, будет описано и конфисковано. — И нет никакой надежды выйти из этого тупика? — Надежда может появиться лишь в том случае, если разбойникам не удастся овладеть «Фениксом». Это — корабль из Лондона, который направляется в наши воды. — Вы как-то рассказывали о нем, отец. Но я никак не пойму, почему его визит хранится в глубочайшем секрете? — Для пиратов это уже не секрет, — с горечью промолвил сэр Генри. — И я, старый осел, сам, своими руками, передал им ключ к его разгадке! — Вы раскаиваетесь? — в голосе Кэрол слышалась неприкрытая печаль. — Нет, Кэрри. Ну, что ты… Когда приходится выбирать между жизнью дочери и богатством, для меня не существует вопроса, чему отдать предпочтение. В конце концов, деньги — дело наживное. Я готов трудиться до седьмого пота весь остаток дней моих, только бы сделать тебя материально независимой. Однако беда заключается в том, что меня могут лишить этой возможности. |