
Онлайн книга «Герцогиня-дурнушка»
Но она никогда больше этого не допустит. Никогда! И все же – не считая королевских особ – в Англии не было более могущественной персоны, чем герцог. И если Джеймс захочет удержать ее, то удержит. И он непременно затащит ее в постель. Сердце Тео снова забилось в груди в бешеном ритме, подскочив к самому горлу, и внезапно ее охватил жар, так что ей показалось, будто воздух в комнате раскален, словно в горящей печи. Джеймс скорее всего войдет к ней в спальню грядущей ночью и заявит свои супружеские права. Войдет точно так же, как он вошел в ванную комнату. И он имел на это полное право. Имел полное право согласно английским законам. Тео порывисто встала и стянула через голову утреннее платье. За ним последовала сорочка. К обеду она наденет власяницу [11] . Тео забралась в постель в одних панталонах и свернулась клубочком. Если она вздремнет, то, проснувшись, возможно, обнаружит, что этого дня никогда не было. Возможно, она сейчас просто бредит в горячечном жару и ей причудился кошмар. Но все же чудесная сказка закончилась тем, что гадкий утенок превратился в лебедя. А ведь всем известно: лебеди получают все, чего захотят. С красивыми людьми так и происходит. Тео уснула, размышляя о красоте, и ей приснилось, что она кружится по бальному залу в объятиях мужчины, буквально сияющего ослепительной красотой. Она взглянула на него украдкой, пытаясь определить, светится ли его кожа на самом деле. – Да, – сказал он ей мягким мелодичным голосом, – я – один из благословенных. И тотчас же старое, хорошо знакомое чувство собственной неприглядности овладело ею, окутав словно покрывалом. И не важно, как она одета, ей никогда не суждено сиять, как бы она ни старалась. А он кружил ее все быстрее и быстрее… и Тео проснулась со слезой, катившейся по щеке. Она никогда не умела обманывать себя. Она не чувствовала себя лебедем – лишь одной из тех фарфоровых пастушек, которых старый герцог так низко ценил. Она чувствовала себя пустой вазой, никчемной женщиной, чей муж игнорировал ее существование в течение семи лет. Женщиной, достаточно глупой, чтобы выйти замуж за мужчину, унаследовавшего преступные наклонности. За первой слезой последовала другая, а за ней – еще и еще… Тео пыталась справиться с душившими ее рыданиями, когда услышала, что дверь в комнату открылась. – Амелия! – окликнула она служанку. – Принеси мне носовой платок, пожалуйста! Но бесполезно скрывать слезы от Амелии – ведь та знала все о ее жизни и всегда будет знать. Поэтому Тео так и осталась лежать, свернувшись клубком. Когда же услышала шаги, протянула руку – и действительно, мягкий носовой платок тут же коснулся ее пальцев. – Что-то я совсем расклеилась, – сказала она, утирая слезы. У нее даже волосы под щекой намокли от слез. – Амелия, будь добра, распорядись, чтобы принесли чаю. Но вместо ожидаемых удаляющихся шагов служанки она вдруг почувствовала, как кровать прогнулась, когда кто-то уселся рядом с ней. Кто-то ужасно тяжелый… – Вот задница, – прошептала она, зажмурив глаза. – Это твое самое крепкое ругательство? – с любопытством спросил Джеймс. – У меня есть и получше, – ответила Тео сквозь зубы. – Я приберегаю его для прямого обращения. Может, окажешь любезность и соизволишь убраться? Он немного помолчал – словно делал вид, что обдумывает ее требование. – Нет. Тео следовало сесть и посмотреть ему в лицо, но она была слишком несчастна, слишком подавлена. Ее переполняла жалость к себе, по правде сказать. Поэтому она подтянула одеяло, накрывшись почти с головой, и еще крепче зажмурила глаза. – Я говорил тебе, что делают пираты после тяжких дневных трудов? – Убивают пленников, случайно оставшихся в живых? – Нет, уже после этого, – любезно ответил муж. – Пиратский капитан не может утратить бдительность, поэтому мы с Гриффином никогда не принимали участия в застольях команды. Тео пыталась дышать спокойно, но ее внезапно одолела икота. – Так вот, я мылся горячей водой. Затем заворачивался в одеяло и засыпал. – Джеймс встал и, судя по шагам, удалился в ванную комнату. Несколько секунд спустя Тео услышала скрип насоса и шум льющейся в ванну воды. Печаль и изнеможение, казалось, превратили ее мозги в патоку. Она даже снова задремала на минуту-другую, слушая мерный шум водяной струи. Проснулась же в то мгновение, когда почувствовала, что ее поднимают с кровати. Тео вцепилась в одеяло изо всех сил – и только потащила его за собой. – Прекрати… – Она прочистила горло, так как с ее губ сорвался лишь слабый шепот. – Немедленно отпусти меня! – Сейчас. Лежа на руках мужа, Тео отчетливо видела шрам, пересекавший его шею, и это зрелище пробудило в ней странное чувство. Она очень надеялась, что Джеймсу удалось убить того пирата, который сотворил с ним такое. Тут Джеймс поставил ее на ноги и теперь возвышался над ней подобно башне – огромный и могучий, мужчина до мозга костей. Внезапно кожу ее обдало воздухом, и Тео осознала, что ее одеяло исчезло и она осталась почти обнаженная, в одних только панталонах. Звук, вырвавшийся из ее горла, был подобен визгливому крику павлинов, прогуливающихся по угодьям Букингемского дворца. – Какого черта?! Что ты делаешь? – закричала она и, протянув руку, выхватила у мужа одеяло. Джеймс от неожиданности потерял равновесие и привалился к стене. – Убирайся отсюда! – кричала Тео прерывающимся голосом. – Что ты здесь делаешь?! Где моя камеристка?! Почему ты не можешь оставить меня в покое?! – Я пришел вместо твоей служанки, – ответил Джеймс, выпрямившись. – Уходи! – Тео снова прикрылась одеялом. Глаза ее опухли, а все тело ломило от изнеможения, которого она не испытывала с тех пор, как умерла мать. Сделав глубокий вдох, она заговорила уже спокойнее: – Я прошу тебя оставить меня. Я понимаю, что ты, очевидно, не привык к такому на борту корабля. Но мне необходимо побыть одной. Ей показалось, что в глазах мужа промелькнуло что-то от прежнего Джеймса, друга ее детства. – Ты должна принять ванну, – сказал он. – Тебе станет лучше. Вижу, ты плакала. – Блестящая догадка, – пробурчала Тео. – Однако… Когда я принимаю ванну, то делаю это в одиночестве. Прощай. – Почему у тебя такие простые панталоны? – Что?… – Твои панталоны. Я помню их как предмет из французского кружева, лент и шелка. Я провел много времени на борту корабля, вспоминая их. Тео нахмурилась. – На мне простые панталоны, потому что я выбросила все свои детские вещи. |