
Онлайн книга «Ходячие мертвецы. Падение Губернатора»
– Отсюда давно забрали всю еду и другие товары, – посетовал Дэвид Штерн. – Все кому не лень совершили сюда набег. Когда «Уолмарт» остался позади, Лилли заметила кусочек пахотной земли к северу от магазина. Ходячие – с такого расстояния малюсенькие и едва различимые, как букашки под скалой, – бродили по опавшей листве между мертвых побегов кукурузы. С момента формирования стада прошедшей зимой активность ходячих заметно возросла. Количество живых мертвецов все множилось, они заполоняли сельскую глубинку и одинокие фермы, которые раньше были заброшены и пустынны. Ходили слухи, что разношерстные группы ученых в Вашингтоне и подпольных лабораториях на Западе разрабатывали модели поведения и прогнозы увеличения популяции воскресших мертвецов, но все сведения были неутешительны. Плохие новости гуляли по стране, и теперь казалось, что их эхо долетело и до тускло освещенного кузова военного грузовика, где Лилли пыталась отогнать от себя тревожные мысли. – Слушай, Барбара, – Лилли взглянула на седовласую женщину, которая сидела напротив. – Может, расскажешь еще раз ту историю? Остин картинно закатил глаза. – Боже, только не ее… Лилли сердито глянула на парня. – Помолчи. Давай, Барбара, расскажи о медовом месяце. – О, пристрелите меня, – простонал Остин. – Тсс! – цыкнула Лилли, а затем посмотрела на женщину и улыбнулась: – Начинай, Барбара. Та ухмыльнулась мужу. – Хочешь сам рассказать? Дэвид приобнял жену. – Да. Пожалуй, это первый раз, когда рассказывать буду я… – Он взглянул на Барбару с озорным блеском в глазах, и что-то промелькнуло между ними, отчего сердце Лилли пропустило удар. – Что ж… Сперва следует сказать, что все это произошло в доисторические времена, когда волосы мои были черны, а простата работала как часы. Усмехнувшись, Барбара стукнула мужа по плечу. – Может, ты сразу перейдешь к сути, а? Вряд ли кому-то здесь интересна твоя история болезни. Грузовик подпрыгнул на железнодорожном переезде, встряхнув кузов. Дэвид удержался на своем ящике, глубоко вздохнул и ухмыльнулся. – Суть в том, что мы были совсем детьми… Но любили друг друга без памяти. – Да и сейчас любим почему-то… Одному богу известно, – добавила Барбара, подмигнув и многозначительно посмотрев на Дэвида. Тот показал жене язык. – Как бы то ни было… Однажды мы отправились в прекраснейшее место на земле – на Игуасу в Аргентине, – взяв с собой лишь немного одежды в рюкзаках и по сотне баксов на человека, переведенных в песо. И снова вклинилась Барбара: – Если мне не изменяет память, «Игуасу» означает «глотка дьявола». Это река, которая течет по Бразилии и Аргентине. Мы прочитали о ней в путеводителе и решили, что там может получиться первоклассное приключение. – И вот, – вздохнул Дэвид, – мы добрались туда в воскресенье, а к вечеру понедельника уже прошли вдоль реки миль пять и оказались у невероятного водопада. Барбара покачала головой. – Пять миль? Ты смеешься? Мы прошли миль двадцать пять, не меньше! – Она преувеличивает. – Дэвид подмигнул Лилли. – Поверьте, там было всего километров двадцать или тридцать. Барбара демонстративно скрестила на груди руки. – Дэвид! Сколько километров в миле? Он вздохнул и покачал головой. – Не знаю, милая, но уверен, что ты вот-вот просветишь нас. – Примерно одна целая и шесть десятых… Так что тридцать километров – это примерно двадцать миль. Дэвид укоризненно взглянул на жену. – Можно мне рассказать историю? Ты позволишь? Барбара недовольно отвернулась. – А кто тебе не дает? – Так вот, мы дошли до этого удивительного водопада. Поверьте, это прекраснейший водопад в мире. Ты стоишь в центре, а вокруг клокочет вода, куда ни повернись, на все триста шестьдесят градусов. – И радуги! – воскликнула Барбара. – Повсюду. Это было нечто. – И тут, – продолжил Дэвид, – вот эта милашка решила испытать судьбу. – Я просто хотела его обнять, всего-то! – улыбнулась Барбара. – И облапила меня, пока со всех сторон вокруг нас лилась вода… – Я тебя не облапила! – Да я даже вздохнуть не мог! И вдруг она говорит: «Дэвид, а где твой кошелек?» Я хлопнул себя по заднему карману и почувствовал, что он и правда пропал. Барбара покачала головой, в тысячный раз переживая все заново. – И моя поясная сумка оказалась пуста. Кто-то обокрал нас по дороге. Паспорта, права – все пропало. Мы застряли посреди Аргентины – тупые американцы, которые понятия не имели, как выбраться из этой западни. Дэвид улыбнулся, воскрешая момент в своей памяти и разглядывая его со всех сторон, как фамильную драгоценность. Лилли показалось, что все это было очень важно для Штернов: неуловимые, эти воспоминания обладали такой же силой, как приливы и отливы или гравитационное поле Луны. – Мы вернулись в ближайшую деревню и сделали несколько звонков, – продолжил Дэвид, – но до посольства были сотни миль, а от местных полицейских не было никакого толку. – Нам сказали ждать, пока нам выправят новые документы в Буэнос-Айресе. – А до него было миль восемьсот. – Километров, Барбара. До него было восемьсот километров. – Не начинай, Дэвид. – Главное, что в карманах у нас осталось лишь несколько сентаво – сколько это, Барбара? Доллар пятьдесят? Мы добрались до малюсенькой деревушки и уговорили местного парня пустить нас на ночлег, устроившись на полу у него в сарае за пятьдесят сентаво. Барбара мечтательно улыбнулась: – Не отель «Ритц», конечно, но нам было достаточно. Дэвид усмехнулся в ответ на ее слова. – Оказалось, что этот парень владел небольшим ресторанчиком в городе. Он позволил нам работать там, пока мы ждали новых паспортов. Барбара стала официанткой, а я пошел на кухню, где нарезал чоризо [7] и готовил менудо [8] для местных. – Забавно, что это время оказалось едва ли не лучшим в нашей жизни, – задумчиво вздохнула Барбара. – Мы очутились в другом мире и полагаться могли только друг на друга, но это было… это было прекрасно. Она посмотрела на мужа, и ее уже немолодое, испещренное морщинами лицо впервые смягчилось. На нем появилось – всего на мгновение – какое-то выражение, которое перечеркнуло все годы, обратило время вспять и снова превратило ее в юную девушку, влюбленную в хорошего человека. |