
Онлайн книга «Хижина в горах»
Она провела рукой по коротко остриженным волосам. – Мне даже в голову не приходило, что меня кто-то узнает. – Элинор узнала. Она была уверена, что это вы. Я – нет. Уверенность пришла лишь вчера, когда я увидел, как вы выходите из дома и забираете почту из ящика. – После стольких лет вы все еще ищете. Джек пожал плечами. – Я все еще не нашел вашего брата. Вы моя единственная ниточка. – Повезло мне… – Я не такой плохой. На это женщина не ответила. Он оглядел приятную комнату. Джек ничего не знал об интерьерах домов, что качественно, что мусор, что в моде. Его квартира была функциональной, и это было ее единственным достоинством. Но, на его неопытный взгляд, гостиная Ребекки была оформлена со вкусом. Несмотря на то, что сказал Уэс Грир об ассортименте в ее магазинчике, комната не была завалена безделушками. И в ней самой не было ничего нарочитого. Простой черный свитер, узкие черные брючки. Из украшений только наручные часы на черном кожаном ремешке и длинная одинарная нить жемчуга. Он был того же цвета, что и ее волосы. Резкий контраст черного и белого во всем, единственное пятно цвета – ее глаза. – Ваша дочь Сара очень выросла, – сказал Джек. – Она играет в школьном оркестре. – На каком инструменте? – На виолончели. Сейчас она на репетиции. Сегодня очередь другого родителя развозить детей по домам. Она будет дома примерно в шесть пятнадцать, – Ребекка посмотрела на свои практичные часы. – Я хочу, чтобы вы ушли до этого времени. – Девочка помнит Уэстборо? – Разумеется. – Она говорит о своем дяде? – Постоянно. – Что именно? – Что скучает по нему. – И что вы ей отвечаете? – Что я тоже по нему скучаю. Он выдержал ее взгляд, потом заговорил снова: – Ребекка… – Я теперь Грейс. Джек склонил голову к плечу. – Почему Грейс Кент? – Это имя предложил тот человек, который делал для меня все фальшивые документы. Я не могла предложить ничего другого, поэтому согласилась с его выбором. Несмотря на ее признание в федеральном преступлении, он улыбнулся. – Я подумал, что вы, возможно, вышли замуж за парня по фамилии Кент. – Мне не нужен новый муж. – После такого, который был у вас, я не могу вас за это винить. – Вы уже сказали ему, где мы живем? Она еще не договорила, а Джек уже качал головой. – И я не собираюсь этого делать. Я здесь не для того, чтобы хоть чем-то огорчить вас. Хотя я мог бы арестовать вас за то, что вы живете под вымышленным именем. – Какой вы страшный, плохой агент ФБР, – поддразнила его Ребекка. – Вам что, нечем больше заняться? – О, я занят. Сейчас я расследую странный случай, произошедший в штате Юта. До этого я занимался странным происшествием в Уичита-Фоллс, штат Техас, которое до этого дня не имеет объяснения. Первое происшествие, которое привлекло мое внимание, имело место в Кентукки. Ее лицо превратилось в маску. – Что вам известно о футбольном тренере из Солт-Лейк-Сити? – Он, случайно, не мормон? – Нет. Он переехал туда из Виргинии. – Разве в Виргинии нет мормонов? – Как по-вашему, что могло заставить тренера по футболу накануне игры в чемпионате взять бейсбольную биту и вдребезги разнести себе бедренную кость? Во всяком случае, он заявляет, что сам нанес себе травму. Джек дал ей возможность осознать сказанное. Ребекка промолчала. – И что еще странно, – продолжал он, – можно было бы подумать, что его команда тринадцатилетних мальчишек, их родители и жители общины встревожены произошедшим. Но никто из тех, кто его знает, не сожалеет о его вынужденной отставке. Его команда добивалась побед, но многие задавались вопросами по поводу тех методов, с помощью которых он мотивировал своих игроков. Ходили слухи, что он внушал страх. Унижал любого ребенка, совершившего ошибку. Я говорю, слухи, потому что сами дети молчали о том, что происходило во время тренировок и после проигранной игры. Один из отцов сказал мне, что его сын как будто боится проговориться. В вечер происшествия тренер сказал бригаде «Скорой помощи», своей жене, полиции, священнику и всем, кому только смог, что он сам себя искалечил. Потом он замолчал. Ни деталей. Ни причины. Ничего. Не далее как вчера он все еще отказывался говорить о том, что произошло тем вечером, – Джек многозначительно посмотрел на собеседницу. – Вы видите в этом иронию? – Как же я могла это пропустить? Вы практически написали все большими буквами на стене. История интересная, но я не понимаю, какое она имеет отношение ко мне. – Хотите, чтобы я и это разжевал для вас? – Если вы полагаете, что я в чем-то виновата, то почему вы не арестуете меня? – Я не хочу арестовывать вас. – Тогда какие у вас оправдания для того, что вы прятались вчера вечером в кустах и сегодня весь день следовали за мной по пятам? – Мне не доставляет удовольствия шпионить за вами. – Тогда прекратите. – Обязательно. Скажите мне, где ваш брат, и… – Я не знаю. – Ребекка… – Грейс. – Неважно, – Джек в ответ тоже повысил голос. – Вы ждете, что я поверю в то, будто у вас не было никаких контактов с вашим братом за четыре года? – Я этого не говорила. Я сказала, что не знаю, где он, и я действительно не знаю. – Значит, вы все-таки контактируете с ним. Как часто вы общаетесь? Раз в год, раз в месяц, дважды в неделю? Как он выходит с вами на связь? Женщина вытянула вперед руки ладонями вниз. – Доставайте ваши бамбуковые палки. Или вы предпочитаете окунать меня головой в воду? Выведенный из себя Джек встал, обошел свое кресло, положил ладони на его спинку и слегка наклонился. Он попытался заставить Ребекку опустить глаза, но тщетно. У женщины была такая же манера смотреть сквозь человека, как и у ее брата. Отвернувшись, Джек пробормотал: – Проклятая семейная черта. – Что? – Ваши глаза. – Вы не первый, кто говорит об этом. Когда мы были детьми… – она не договорила. Джек обошел кресло и снова сел в него. – Что же случилось, когда вы были детьми? – Ничего. |