
Онлайн книга «Хижина в горах»
– Это что, большой секрет? – не удержался Джеф. – Этот тип – беглый преступник, иначе вы бы сюда не приехали. – Это засекречено, – ответил Коннел и переключил свое внимание на Эмори. – Мне очень интересно узнать именно от вас самой о том времени, которое вы провели с Бэннеком. Начните с самого начала и ничего не утаивайте. Что Эмори и сделала, опустив некоторые сугубо интимные подробности. – Я полагаю, вам известно о его стычке с братьями Флойд? – Сержант Найт рассказал мне об этом, – ответил Коннел. – Бэннек оставил их в плохом состоянии. – После того, как мы покинули их дом, он довез меня до Дрейкленда и высадил у заправки «Шеврон». – Он сказал вам, почему оставляет на обочине? – Нет. Но… он попросил меня никому не звонить, пока я не доберусь до заправки. – То есть он хотел получить фору, – констатировал Коннел. Эмори не сказала ему, что он в точности повторил слова Бэннека. – Как выглядел Бэннек? – спросил агент. – Я имею в виду вообще. Здоровый и накачанный? – Да. – Как вам показалось, он был в депрессии? – Я бы не назвала это депрессией. – А как бы вы это назвали? Эмори проискала слова, чтобы описать скрытность Хэйеса Бэннека. – Он весь в себе. – Гм. Он вел себя враждебно? – По отношению к Флойдам? Да. – По отношению к вам. – Нет. – К чему-то еще? – Например? – К правительству. Эмори покачала головой. – Я бы так не сказала. – Каким было его отношение к жизни в целом? Ей снова понадобилось время, чтобы подобрать правильные слова. – Он как будто смирился. Коннел кивнул, словно понял, о чем она говорит. – О чем вы с ним говорили? – Ни о чем существенном. Еще несколько часов назад я даже не знала его имени. – Что он рассказывал вам о себе? – Практически ничего. Я предположила, что он служил в армии, и он в какой-то степени подтвердил это. Он не сказал, ни где он служил, ни в каких войсках, но у меня было такое впечатление, что он бывал в боях. – Это так. – Когда речь зашла о войне, он сказал, что никому не рекомендовал бы воевать. – Он бы действительно не стал этого делать. Он служил в Афганистане. Две командировки. Основные силы базирования. Он говорил о своей семье? Ни невесты. Ни жены. Никогда. Эмори откашлялась, она вдруг охрипла. – Он сказал мне, что не женат. – Не женат, но у него сестра и племянница в Сиэтле. Сиэтл! Из этого города оплачивали аренду его хижины. – Сколько лет его племяннице? – Двенадцать. Вспомнив, как Хэйес вел себя с Лизой, Эмори подумала, что ему легко было завоевать любовь двенадцатилетней племянницы. А сестры? – Они с сестрой близки? Коннел скривился. – Вы даже не поверите, до какой степени. На самом деле двадцать четыре часа назад я был в ее доме, пытаясь всеми способами добиться от нее информации. Она заявила, что ничего о брате не знает. – Возможно, она и в самом деле не знала. Агент пожал плечами, давая понять, что это не тема для разговора. Бэннека нашли. Или почти нашли. – Что еще вы можете рассказать мне о нем, доктор Шарбонно? – спросил Коннел. У него над пахом татуировка в виде удара молнии. Когда я провела по рисунку языком, он предупредил меня о возможных последствиях. Я не нуждалась в предупреждении. – Он выполняет свои обещания, – негромко сказала Эмори. – Он много читает. Умеет чинить вещи, – она посмотрела на Джефа. – Он склеил сломанную дужку моих очков. И еще он строит, – она описала книжные полки и незаконченный сарай. – У него степень по строительной инженерии, – сказал Коннел. Сидевший рядом с женой Джеф заерзал. – Все это в высшей степени интересно, мистер Коннел. Но какой в этом смысл? Какое отношение все это имеет к тому, что Бэннек сделал Эмори? Коннел ухватился за его слова. – Вы полагаете, что он ударил вашу жену по голове и унес к себе? – А вы так не думаете? – Я был бы очень удивлен, – ответил агент, – даже шокирован. Джеф был ошеломлен. Эмори тоже. Она посмотрела на Найта, чья рука замерла на полпути между пакетом с попкорном и открытым ртом. Коннел не сводил глаз с Эмори. – Вы думаете, что именно это произошло с вами в тот день на тропе? – Когда я проснулась в его хижине, не зная, где я и как тут оказалась, моей первой реакцией был страх перед ним. И первые два дня я оставалась очень настороженной. Я даже предприняла несколько тщетных попыток убежать. – Он остановил вас? – Это сделали обстоятельства. Погода. Потом ситуация с Лизой. – Понятно. Итак, вы говорили… – Со временем я поверила в то, что он не причинил мне вреда и не собирался этого делать. – Поверьте мне, доктор Шарбонно, находясь с ним рядом, вы все время были в полнейшей безопасности, – сказал Коннел. – Это совершенно не в его характере напасть на одинокую женщину или на человека, с которым он не ссорился. И он не сексуальный маньяк. Это все не в его духе. – Тогда что же в его духе? – не выдержал Найт. – Наказание. Я думаю, кое-кто назвал бы это местью, но в наказании меньше личного. – Думаю, братья Флойд приняли это достаточно близко к сердцу, – съязвил Джеф. – В этом случае больше подходит наказание, – ответил ему Найт. – Помощник шерифа, которая задавала вопросы Лизе, предположила, что братья виноваты в беременности девочки. Мужчины посмотрели на Эмори, она промолчала. Но выражение боли на ее лице наверняка выдало ее. Джек Коннел вздохнул и провел рукой по лицу. – Согласен, для Бэннека это послужило катализатором. Но его ненависть к Флойдам имеет куда более глубокие корни, чем их преступление по отношению к сестре. Глядя на Эмори, агент продолжал: – Его переезд в горы не был случайностью. Он выследил Нормана и Уилла. Он собирался устроить им взбучку и просто выжидал. Бэннек сказал вам об этом? – Я предположила это, и, когда я спросила, он не стал отрицать, но и не объяснил, что он имеет против них. |