
Онлайн книга «Гибель королей»
А потом впереди обнаружился довольно глубокий рубец в земле, что-то вроде канавы. Я остановил лошадь на краю. Канава уходила в заливные луга на южном берегу реки, водная гладь которой стала рябой от дождевых капель. Я развернул лошадь и поехал прочь, сделав вид, будто меня не заинтересовало утоптанное дно канавы и глубокие отпечатки подков. – Мы возвращаемся, – сказал я Беортсигу. Канаву протоптали лошади. Ко мне вплотную подъехал Финан. – Восемьдесят человек, – сказал он. Я кивнул. Я доверял его суждениям. Два отряда проехали с запада на восток, и копыта их лошадей протоптали канаву в пропитавшейся влагой почве. И куда же направляются эти два отряда? Я придержал своего коня, чтобы дать возможность Беортсигу догнать нас. – И где, ты говоришь, Сигурд празднует Йоль? – спросил я. – В Ситрингане, – ответил он. – А где Ситринган? Он указал на север. – День пути, а может, и два. Там у него дом для празднеств. Ситринган лежит на севере, а лошадиные следы ведут на восток. Кто-то лжет. Глава вторая
Я не осознавал, насколько важен Альфреду этот договор, пока не вернулся в Буккингахамм и не обнаружил там шестнадцать монахов, которые увлеченно поедали мои продукты и пили мой эль. Самые младшие из них были безусыми подростками, старший же, предводитель, – тучным дядькой моего возраста. Его звали брат Джон, и он настолько сильно заплыл жиром, что с трудом поклонился мне. – Он из Франкии, – гордо объявил Уиллиболд. – Что он здесь делает? – Он королевский певчий! Возглавляет хор. – Хор? – переспросил я. – Мы поем, – сказал брат Джон раскатистым голосом, который, казалось, звучал из его необъятного брюха. Он повернулся к своим монахам, властно взмахнул рукой и закричал: – «Soli Deo Gloria» [3] . Всем встать! Глубокий вдох! По моей команде! Один! Два! – Они запели. – Рот открыть! – орал им брат Джон. – Шире рот! Громче! Из желудка! Чтоб я вас услышал! – Хватит! – тоже заорал я, прежде чем они допели первую строку. Я передал свой меч Осви, своему слуге, и подошел к очагу, чтобы согреться. – С какой стати, – обратился я к Уиллиболду, – я должен кормить поющих монахов? – Нам нужно произвести впечатление, это важно, – ответил он, с сомнением глядя на мою заляпанную грязью кольчугу. – Мы же представляем Уэссекс, лорд, и мы должны показать всю роскошь двора Альфреда. Вместе с монахами Альфред прислал знамена и хоругви. На одном красовался уэссекский дракон, на других были вышиты святые или другие священные изображения. – Мы и эти тряпки потащим с собой? – спросил я. – Конечно, – ответил Уиллиболд. – А я могу взять с собой знамя с Тором? Или с Одином? Уиллиболд вздохнул. – Прошу тебя, лорд, не надо. – А почему бы нам не взять хоругви с женщинами-святыми? – осведомился я. – Уверен, мы можем взять их с собой, – сказал Уиллиболд, довольный моим предложением, – если тебе так хочется. – Одну из тех святых, которую раздели догола, прежде чем убить, – добавил я, и Уиллиболд опять вздохнул. Сигунн принесла мне рог с элем, и я звонко ее чмокнул. – Здесь все в порядке? – спросил я у нее. Она перевела взгляд на монахов и пожала плечами. Я заметил, что она вызвала у Уиллиболда живейший интерес, особенно после того, как я обнял ее и прижал к себе. – Она моя женщина, – объяснил я всем. – Но… – начал он и тут же замолчал. Он думал об Этельфлед, однако у него не хватило духу произнести ее имя. Я улыбнулся ему. – У тебя ко мне какой-то вопрос, отец? – Нет-нет, – поспешно проговорил Уиллиболд. Я посмотрел на самую большую хоругвь, огромный и яркий прямоугольник кремового полотна с вышитым распятием. Она была такой большой, что ее могли нести только двое, а если бы дул сильный ветер, то им на подмогу понадобился бы еще кто-то. – Йорику известно, что мы ведем с собой целую армию? – спросил я у Уиллиболда. – Его предупредили, что от нас прибудет сто человек. – А Сигурда и Кнута он не ждет? – ледяным тоном осведомился я, и Уиллиболд тупо уставился на меня. – Датчане знают о договоре, – пояснил я, – и обязательно попытаются помешать. – Помешать? Но как? – А ты как думаешь? – усмехнулся я. Уиллиболд побледнел. – Король Йорик отправляет нам навстречу отряд, – сказал он. – Сюда? – возмутился я, сразу подумав, что тогда мне придется кормить еще большую ораву. – В Хунтандон, – ответил Уиллиболд, – и оттуда они будут сопровождать нас в Элег. – Зачем мы едем в Восточную Англию? – спросил я. – Чтобы заключить договор, естественно, – ответил Уиллиболд, озадаченный моим вопросом. – Тогда почему Йорик не отправляет своих людей в Уэссекс? – Йорик уже прислал своих людей, лорд! Он прислал Сеолберта и Сеолнота. Договор – это было предложение короля Йорика. – Тогда почему бы его не подписать и не скрепить в Уэссексе? – продолжал я задавать вопросы. Уиллиболд пожал плечами. – А это имеет значение, лорд? – с долей нетерпения спросил он. – Ведь предполагается, что через три дня мы встретимся в Хунтандоне, – продолжал он, – но если испортится погода… – Он притих. Я слышал о Хунтандоне, хотя и не бывал там. Я знал, что город расположен где-то за нечеткой границей между Мерсией и Восточной Англией. Я поманил к себе близнецов, Сеолберта и Сеолнота, и они вскочили из-за стола, где беседовали с двумя священниками, приехавшими с Уиллиболдом из Уэссекса, и поспешили ко мне. – Если бы мне надо было отсюда ехать в Элег, – обратился я к ним, – какую дорогу мне следовало бы выбрать? Они несколько секунд переговаривались, потом один из них сказал, что кратчайший путь лежит через Грантасестер. – Оттуда, – продолжил другой, – идет римская дорога прямиком на остров. – Остров? – Элег – это остров, – сказал один из близнецов. – В болоте, – добавил другой. – С конвентом! – Который сожгли язычники. – Хотя церковь уже восстановили. – Хвала Господу. – Конвент построила святая Этельреда. – А она была замужем за нортумбрийцем, – сказал то ли Сеолнот, то ли Сеолберт, решив умаслить меня, потому что я нортумбриец. Я лорд Беббанбурга, хотя в этой мощной крепости на берегу моря уже давно обитает мой злобный дядька. Он украл ее у меня, и я собирался ее вернуть. |