
Онлайн книга «Графиня по вызову»
– Ты сумасшедший! – тихо произнесла я. – Тс-с-с! – Этот наглец поднес палец к губам, будто именно я рисковала драгоценной тишиной, ставя нас на грань разоблачения. Теперь все-таки пришлось облокотиться руками о стенку, и вряд ли наше поведение было совсем уж бесшумным, но, судя по скрипу и возгласам, доносившимся из комнаты, находившимся там людям было не до нас. А к тому моменту, когда снаружи воцарилась тишина, мы тоже успели притихнуть. Сквозь отчаянно стучащую в ушах кровь прислушиваться было крайне сложно. Но некоторое время спустя я смогла различить шорох ткани – видимо, снаружи приводили в порядок одежду. Еще несколько слов, звук передвигаемого стула или кресла, и наконец снаружи открылась и закрылась дверь. Все стихло. Я хотела выйти из шкафа, но Рэм сжал мою руку. Качнул головой, давая понять, что надо еще немного подождать, и продолжил прислушиваться, сосредоточенно хмуря брови. Наконец, сделав мне знак оставаться внутри, он осторожно приоткрыл дверцу шкафа. Выглянул наружу, немного подождал, открыл дверцу шире и только после вторичного осмотра комнаты все-таки выбрался наружу. – Можно выходить, – вполголоса сообщил он мне пару секунд спустя. Я с радостью воспользовалась такой возможностью. Вздохнула с облегчением, воочию убедившись, что в комнате никого нет. Все-таки зрению мы доверяем значительно больше, чем прочим чувствам, в том числе и слуху. – Ты не-нор-маль-ный! Произнося каждый слог, я колотила Рэма кулаками по плечам. Самое ужасное, что этот мерзавец не чувствовал себя ни капли виноватым. – Хочешь, повторим? – проникновенно прошептал он мне на ухо. – Без короля в соседней комнате будет неинтересно, – язвительно скривилась я. – Я могу это устроить, – нагло предложил Рэм. – На что только не пойдешь, дабы угодить даме. Я подняла на него донельзя скептический взгляд. Каков джентльмен, вы на него только посмотрите! – Лучше припомни, что ты упустил своего подозреваемого, – фыркнула я, намеренная вернуть его с небес на грешную землю. – Вовсе нет, – безмятежно возразил Рэм. – Что значит «нет»? – нахмурилась я. – То и значит. – Рэм загадочно мне подмигнул, но потом все же снизошел до объяснений: – Лакей приходил. Мы оба это слышали. Король и его пассия его спугнули, но это уже не так важно. – Да, но откуда ты знаешь, который из четверых это был? – удивилась я. – Знаю, – улыбнулся Рэм. – Им всем были назначены встречи в разных местах. Теперь я начинала понимать. – И в трех других комнатах дежурили другие люди? – Именно. Хм. А он не так уж прост. Вроде бы и доверяет мне, но обо всех деталях расставленной ловушки рассказывать прежде времени не стал. Пожалуй, такой штрих мне понравился. Лакея вычислить удалось. Его арестовали и заставили разговориться, но результата это не дало. Как и предполагал Рэм, человек, тянувший за ниточки, не счел нужным проинформировать исполнителя о своей личности и своих целях. Поэтому максимум, что удалось получить от лакея, – это имя Орландо Ибарры, которое нам и без того уже было известно. Орландо Ибарра… Это был даже не смерч. Резкое колебание воздуха, продлившееся всего лишь несколько мгновений. Огоньки свечей задрожали и легли почти горизонтально, в комнате ненадолго потемнело. А когда все вернулось к своему обычному состоянию, я уже была не одна. – Леди Ортэго, – приветственно склонил голову маг. – Счастлив видеть вас снова. – Лорд Ибарра. – Я присела в реверансе. – Чем обязана? Я говорила бодрым голосом, хотя, что скрывать, у меня тряслись поджилки. Перехитрить такого человека, как Орландо Ибарра, можно только один раз. Да и это – сочетание большого мастерства с большим везением. Так что если маг явился теперь по мою душу, противопоставить ему, увы, мне будет нечего. – Рад видеть вас в добром здравии. – Маг говорил и одновременно внимательно оглядывал комнату. – Мы ведь находимся сейчас во дворце герцога Кальво? – Именно там, – мрачно согласилась я. Арман сейчас в соседней комнате. Он уже должен был услышать наши голоса. Надеюсь, ему хватит сообразительности не распахивать дверь, а, немного послушав, побежать за подмогой? Быть может, в этом случае у меня есть хоть какие-то шансы? – Вы как будто не рады меня видеть. – Маг перестал осматриваться и сосредоточился на моей скромной персоне. – Вы невероятно проницательны, – буркнула я. – Отчего так? – удивился маг. – Мне казалось, мы с вами отлично ладим. – Возможно, – признала я. – Так что давайте не будем лицемерить. Вы пришли сюда, чтобы меня убить? – Убить? – Ибарра выглядел еще более удивленным, вот только я не знала, было ли его удивление искренним или притворным. – С чего бы мне задаваться такой целью? – По-моему, причин вполне достаточно. – Не хотелось, конечно, в этом его убеждать, но вряд ли маг забыл хоть какие-то подробности нашей предыдущей встречи. А стало быть, я не рисковала пробудить в нем жажду мести именно сейчас. – Если не ошибаюсь, в прошлый раз я основательно сорвала ваши планы. – Что правда, то правда, – подтвердил Ибарра. Выглядел он при этом чрезвычайно довольным. – Можно сказать, вы разбили меня в пух и прах. Хотя партию мы так и не закончили. – Только не говорите, будто пришли сюда, чтобы поиграть в карты, – попросила я. Ибарра рассмеялся. – А что, это было бы забавно! Вы напрасно волнуетесь, леди Ортэго, – посерьезнел он. – Я прибыл во дворец не из-за вас. Я действительно был не прочь с вами увидеться, но исключительно ради того, чтобы выразить свое восхищение. – Я, конечно, польщена, но как-то с трудом верится, что после всего случившегося вы испытываете ко мне столь добрые чувства. – Почему вы так думаете? Право, вы обижаете меня, леди Ортэго. – Обиженным маг, к слову, совершенно не выглядел. – Мы с вами действительно оказались в разных лагерях, но, как я уже говорил, это чистой воды случайность. А в остальном… Нет ничего удивительного или зазорного в том, что вы хотели спасти свою жизнь. Конечно, я сказал, что не собираюсь вас убивать, и, между прочим, совершенно искренне, но вряд ли вы мне поверили. Кроме того, вы хотели спасти своих друзей – что ж, как я уже говорил, я умею ценить преданность. А уж то, как вы все провернули, не может вызвать иного чувства, кроме как восхищение. Пожалуй, я мог бы на вас жениться, если бы вообще был готов пожертвовать своей свободой. – Мне это, безусловно, очень льстит, лорд Ибарра, хотя я никогда не считала себя человеком, склонным к браку. Пока не встретила графа Ортэго, – поспешила добавить я. – Вот видите, у нас и здесь много общего, – просиял маг. |