
Онлайн книга «Роковая женщина»
– Возможно, – весело ответила я. – Если вы хотите объявить ей о своем приезде, так тому и быть. Думаю, Ирен очень разозлится на вас. – И на вас тоже, вне всякого сомнения. Впрочем, нет нужды указывать на столь очевидные истины предприимчивой американке. Он закончил свою речь такой загадочной улыбкой, что я впала в непривычное молчание. Когда Шерлоку Холмсу взбредает в голову быть любезным, он становится зловещим. Без дальнейших разговоров мы приблизились к обочине тротуара, и мистер Холмс свистнул, подзывая кэб, как коренной житель Нью-Йорка. – Что вы думаете о нашем городе? – поинтересовалась я, когда он помог мне сесть в экипаж. – Не так красив, как Париж, и потому прекрасный рассадник преступлений. Ха! Эти многоэтажные дома должны прямо-таки плодить беззаконие. – Мы подъезжаем к городу через самое убогое предместье. В этих многоквартирных зданиях живут в немыслимой грязи и скученности семьи иммигрантов со всего мира. Бедность тут невообразимая, а преступления столь же разнообразны, как языки, на которых говорят приезжие. – Однако те причудливые убийства, о которых вы упоминали, совершены не здесь. – Да, это в северной части острова, в гораздо более респектабельном районе. – Респектабельность порождает скуку – по крайней мере, у человека, который изучает человеческие проступки и прегрешения. – Джек-потрошитель совершал свои ужасные убийства в трущобах Уайтчепела, а позже – на дне Парижа. Жаль, что я не смогла сообщить об удивительном завершении его кровавых злодеяний. – Ничто не завершено, мисс Кокрейн, пока не умерли и не похоронены главные действующие лица – и я не имею в виду его жертв. – Но вы же больше не занимаетесь этим делом? – Как я сказал, ничто не завершено, пока конец не положила смерть. Я обдумывала его слова в молчании, прислушиваясь к стуку копыт и уличному шуму. У отеля сыщик заплатил кэбмену, чтобы тот доставил меня по назначению, и вышел из экипажа. – Встретимся за обедом, скажем, в восемь? Я могла лишь согласиться, раздосадованная тем, что во время поездки из гавани узнала так мало о планах гения дедукции. – Вам не стоило тратить время, встречая мой пароход, – добавил он, словно читая мои мысли. – Я великолепно ориентируюсь в любом городе мира. Боюсь, я оторвал вас от срочной работы. – Вовсе нет, – промямлила я, прежде чем кэбмен хлестнул лошадь и повозка рывком тронулась с места. Я не могла отделаться от ощущения, что меня отослали, как ненужный багаж. Глава одиннадцатая
О старых добрых временах [33] Как и прочие авторы сенсационных материалов, она была вынуждена непрестанно изобретать все новые и новые трюки. Уолт Макдугалл, иллюстратор «Нью-Йорк уорлд», о Нелли Блай (1889) – Не могу поверить, – сказала я Ирен, когда мы вернулись в наш номер отеля, – что Пинк, то есть мисс Элизабет Джейн Кокрейн, то есть Нелли Блай вызвала нас из Европы под таким слабым предлогом. Как будто убийство медиума столь отвратительным и негигиеничным способом может иметь какое-то отношение к тебе или к твоей матери – была она у тебя или нет. – Я его знала, Нелл, – тихо откликнулась подруга. – Его? Но в этом деле нет никакого «его»! Разве что ты имеешь в виду отсутствующего сообщника медиума, который скрылся после ее смерти. Кстати, весьма подозрительно! Логично предположить, что это мужчина. Сообщники обычно мужчины. – Я говорю про Крошку Тим. – Крошка Тим? Все, кто читал Диккенса, знают Крошку Тима, этого несчастного плаксу. Ирен с удивлением взглянула на меня: – Ты действительно расстроена, Нелл, иначе бы не стала с таким пренебрежением отзываться о персонаже, пользующемся всеобщей симпатией. Нет, тот Крошка Тим, которого я знала, – это рослый парень, присутствовавший на спиритическом сеансе. – Ах, вундеркинд! Правда, Пинк не уточнила, в какой именно области проявлялись его способности. – Он с двух лет стучал в барабан, с большой точностью и скоростью. – Тоже мне талант! Маленькие дети шумливы и недисциплинированны от природы. – Но Крошка Тим играл на барабане, как взрослый. Во всяком случае, какое-то время он был настоящей сенсацией, а потом к нему утратили интерес, как случается со всеми сенсациями. – И ты знала это юное дарование? Где? Когда? – Здесь. В Америке. Когда была ребенком. – Вот как! – Усевшись, я принялась рассматривать довольно скучный интерьер нашей гостиной. Возможно, именно из-за такой отделки Нью-Йорк и выглядит тяжеловесным: сплошь розовое дерево, мрамор и черный орех. – Я также знала Ламара, известного как Чудо-профессор, или ходячая энциклопедия, – добавила она, исповедуясь в прошлых грехах, как католичка. – Когда он был ребенком? Ирен рассмеялась, радуясь редкой возможности повеселиться, которая в дальнейшем могла не скоро представиться. – О господи, нет! Ему теперь должно быть за семьдесят. Я его знала, когда сама была ребенком. – И он присутствовал на роковом спиритическом сеансе вместе с Крошкой Тимом, который теперь вырос? Как странно. – Слишком странно, чтобы быть простым совпадением, Нелл. – Но почему все-таки Пинк убеждена, что твоей матери грозит опасность? Ирен сделала глубокий вдох и повернулась ко мне: – Понятия не имею. Очевидно, она знает больше, чем говорит мне. И не откроется до конца, пока надеется выудить у меня какую-то информацию. Ах, вот бы мне выудить какую-нибудь информацию у себя самой! Меня смущает, что я абсолютно ничего не помню о собственном прошлом. Особенно о периоде, предшествовавшем моим серьезным занятиям вокалом и работе в агентстве Пинкертона. Удивительная потеря памяти распространяется как раз на детство и юность. – У всех имеются большие провалы в памяти, касающиеся времени взросления. А вот детские проступки, которые все мы совершаем, почему-то хорошо запоминаются. – Да, но не у всех имеется такой настырный репортер, как Нелли Блай, который беспощадно роется в их прошлом. – Ирен, тебя беспокоит еще что-то. – Я постаралась поймать взгляд подруги. – Тебе почти удалось воскресить какие-то воспоминания, не так ли? Нечто неприглядное и огорчительное? – Вот как! – засмеялась она. – Теперь моя милая Нелл становится Нелли Блай? Ты тоже считаешь, что в моем прошлом таятся сенсации и скандалы? |