
Онлайн книга «Роковая женщина»
Пока я смотрела, разинув рот, на обнажившийся каркас ковра, она ринулась на горящую сцену. – Скорее, Нелл! – кричала примадонна. – Скатывай ковер. Вспомни Клеопатру! Держа один конец ковра, я спокойно перешагнула через раскаленные докрасна угли. Мне сразу стали ясны слова о Клеопатре: египетскую царицу принесли Цезарю закатанной в ковер, из которого она высвободилась у него на глазах. Все-таки английское образование имеет большие преимущества, даже если тебе дал его скромный сельский священник… Мы закатали дымящуюся Саламандру в ковер, как заворачивают турецкий табак в темную египетскую бумагу, изготовляя любимые сигары Ирен. В кои-то веки я порадовалась, что знакома с искусством делать сигары. Только дымок плыл над свернутым ковром да слышались приглушенные стоны изнутри. – Молодец! – похвалила меня Ирен. Она сидела верхом на ковре, как всадница на норовистом арабском скакуне. Из зала донеслись аплодисменты, и в задымленном воздухе захрустела скорлупа арахиса. Примадонна закашлялась. – Твой голос! – ужаснулась я, сильно хрипя сама. – К черту голос! С ней все хорошо? Посмотри, Нелл, – я не могу. Таким образом, именно мне пришлось разворачивать несгораемую леди, проверяя, не лжет ли афиша. Я отвернула конец ковра и увидела испачканное сажей лицо, скривившееся от боли. – Вы?.. – Жива? Едва-едва, моя дорогая. Вся опалена и выпачкана. Прошу вас, мисс, освободите меня. Мы с Ирен развернули ковер под бурные аплодисменты зрителей. Они решили, что наши подвиги – часть шоу. Подумать только! В конце концов нам с подругой удалось освободить закопченную и обгоревшую, но живую Саламандру, и мы все трое низко поклонились, причем меня заставила принять эту нелепую позу твердая рука артистки, прохладная и вовсе не подгоревшая. Представление закончилось, и режиссер, заметивший серьезное отклонение от сценария, вызвал пожарных. Если бы не Ирен (и, возможно, я), Саламандра сгорела бы заживо. Примадонна стояла в кулисах, которые когда-то были ее вотчиной, и, согнувшись, жадно глотала воздух, свободный от дыма. Мы как бы разыграли сцену из большой оперы, но этого никто не понял, кроме полицейских и пожарных. Какую же цепь событий мы нарушили? Несгораемая артистка, которая чуть не погибла от огня. Ее сестра-медиум, которую умертвило привидение. Конечно, дельце не для адвоката из судебной коллегии, который сейчас трудился во Франции. Годфри был прав, настояв, чтобы в Америку поехала я. Когда первый шок миновал, меня охватила ярость оттого, что прямо на глазах у публики, на глазах у меня чуть не произошло жестокое убийство. Подойдя к Ирен, которая стояла сгорбившись, я дотронулась до нее. Она выпрямилась, как кукла чревовещателя. – Нелл? Мое прошлое еще более зловещее, чем я себе представляла. Саламандру чуть не убили у нас на глазах – как недавно ее сестру, и тоже при свидетелях. Я больше не могу отрицать, что в словах Пинк что-то есть. Эти преступления каким-то образом связаны со мной. – Вздор, – возразила я. – Убийство предотвращено. Нами. Тобой. Думаю, следует пойти за кулисы, в кабинет режиссера, и взглянуть на… э-э… мадам Саламандру. Целью атаки была определенно она, а не ты или твое прошлое. Народ толпился в фойе, в котором теперь пахло не только помадой, но и дымом. К подруге вернулись ее артистические повадки. Лавируя в толпе, она пробралась к двери, которую загородил крупный ирландский полисмен в синей форме. И тут началась сцена из оперы: Ирен, умненькая сельская девушка, против сурового представителя власти. – Моя дорогая сестра! – воскликнула примадонна жалобным голосом, способным разбивать сердца и даже медные форменные пуговицы. – Я должна ее увидеть! Она жива? – А как ваше имя? – спросил полицейский. – Софи, – ответила Ирен. Тот кивнул, словно она произнесла пароль, и отступил в сторону. Не теряя времени, она проскользнула мимо него, увлекая меня за собой. Дверь кабинета закрылась у нас за спиной. Мы очутились в комнате, оклеенной афишами. На столе лежала кипа неразобранных бумаг; на стене висело большое зеркало. В центре мы увидели женщину в обгоревшей одежде, которая выглядела так, словно вырвалась из самого ада. – Саламандра? – спросила Ирен. – Вы назвались «Софи», – печально сказала Саламандра тоненьким осипшим голосом. – Я слышала через дверь. – Простите меня. Мне нужен был пароль, как Али-Бабе, чтобы попасть в пещеру сорока разбойников. Большие голубые глаза Саламандры остановились на мне. – Я горела совсем не по сценарию, – пояснила она. – Я видела, как вы возились с персидским ковром. Я должна вас знать? – Ты должна знать меня! – перебила ее Ирен, становясь между мною и огнеупорной женщиной, чтобы та рассмотрела ее лицо. Брови Саламандры обгорели, вокруг голубых глаз были красные круги. Ирен сделала глубокий вдох. Саламандра пристально посмотрела на нее: – Я вас не знаю. – Она первая увидела, что огонь настоящий, – вмешалась я. – Огонь всегда настоящий, – строго сказала Саламандра, но взгляд при этом оставался мягким. – Но что-то было не так с моей одеждой. Возможно, костюмеры ошиблись. – А быть может, – возразила Ирен, – это происки человека, который убил твою сестру. Саламандра удивленно взглянула на нее: – Убил? Но полиция сказала, что она подавилась эктоплазмой, которая выходила у нее изо рта. По их мнению, это несчастный случай. – Было удобно считать смерть Софи несчастным случаем. А твоя загоревшаяся одежда – тоже несчастный случай? Сегодня вечером? – Такие недоразумения случаются: ведь на наших выступлениях используются воспламеняющиеся вещества. Саламандра опустилась в кресло, повернутое спинкой к большому зеркалу. Мне было видно в зеркале, что все ее одеяние обгорело от шеи до бедер – так близко подошло пламя. – Не было никаких несчастных случаев, – твердо заявила Ирен. – Ни с твоей сестрой, ни с тобой. – Кто вы? – Саламандра смотрела сквозь ресницы, ставшие совсем короткими из-за огня. – Я не знаю, – медленно выговорила моя подруга. Она наконец осознала, что когда-то была совсем другой, и впервые сказала об этом. – Но я знаю, что была… одной из вас, – закончила она с улыбкой. |