
Онлайн книга «Вспомнить всё»
Дорис Соррел стояла у окна и молча смотрела на огни города внизу. Стояла спиной к Эггертону, опершись одной рукой на подоконник. – О, – пробормотала она, приоборачиваясь. – Уже? И тут она увидела, кто это. – Я… хочу получить это, – сказал Эггертон. – Мое предписание о явке в двадцать четыре часа. Я готов его взять. Теперь. – Вы меня напугали. – Дрожа, она отодвинулась от широкого оконного стекла. – Сколько… сколько вы так стоите и смотрите на меня? – Я только что вошел. – Но почему? Вы странный человек, мистер Эггертон. Ведете себя… непонятно. – И она нервно хихикнула. – Я совсем вас не понимаю. Из темноты показалась мужская фигура, мгновенно обрисовавшаяся черным силуэтом в дверном проеме. – Дорогая, я принес тебе мартини. Тут он завидел Эггертона, и на лице проступило удивление, а потом злоба: – Слышь, вали отсюда, парень. Дама тут не одна. Вся дрожа, Дорис уцепилась за его руку: – Харви, это человек, которого я сегодня обработала. Мистер Эггертон, это мой муж. Они очень сдержанно пожали друг другу руки. – Где оно? – жестко спросил Эггертон. – Оно у вас с собой? – Ну… да. В сумочке. – И Дорис отодвинулась. – Я пойду принесу. Если хотите, пойдемте вместе. – Она уже взяла себя в руки. – Вот только я не помню, куда я сумочку дела. Харви, ты не помнишь, где она? Ч-черт… – В темноте она ощупью принялась искать сумочку и наконец нашла что-то маленькое и слабо поблескивающее. – Ф-фух, вот она. На кровати. Она распрямилась и закурила. И смотрела, как Эггертон читает предписание. – А почему вы вернулись? – спросила она. Для вечеринки она переоделась в шелковую, едва доходящую до колен тунику и босоножки. На запястьях звенели медные браслеты, в волосах торчал яркий цветок. Правда, цветок уже почти увял, туника помялась и болталась полурасстегнутой, а сама Дорис выглядела до смерти усталой. Она прислонилась к стене спальни и затянулась – помада на губах размазалась, голос звучал равнодушно: – А какая теперь разница? Вас объявят вне закона через полчаса. Мы ведь предупредили ваш домашний персонал. Господи, я просто без сил, что ж за день такой… – Она нетерпеливо заоглядывалась, ища глазами мужа: – Пошли отсюда, – сказала она, когда он подбрел поближе. – Мне завтра на работу. – Но мы же еще ничего не видели? Забыла про обещанный сюрприз? – сердито отозвался Харви Соррел. – Да к черту сюрприз! – Дорис вытащила свое пальто из шкафа. – Что за таинственность такая? Господи, мы тут уже пять часов торчим, а он и словом не обмолвился, зачем нас сюда пригласил! Пять часов! С меня хватит! Даже если он вычислил квадратуру круга и усовершенствовал машину времени. Все, уже поздно, и я устала. Она принялась проталкиваться сквозь толпу в гостиной, Эггертон кинулся следом: – Подождите, выслушайте меня, – выдохнул он. Ухватил ее за плечо и быстро проговорил: – Таунсенд сказал, что если я вернусь, то могу сдаться на милость Агентства! Он сказал… Женщина стряхнула его ладонь с плеча: – Да, конечно, можете. Это ваше законное право. – И она сердито обернулась к мужу, который пробирался следом: – Ну ты идешь или нет? – Иду, иду! – ответил Харви и одарил супругу возмущенным взглядом. Глаза у него были красные и усталые. – Но я намерен попрощаться с Ричардсом. И ты ему уж пожалуйста скажи, что это твоя – а не моя! – идея уйти пораньше. Я не желаю, чтобы он думал, что это я виноват. А если у тебя такие представления о манерах, что тебе даже «до свидания» хозяину дома сказать лень… Тут от кружка гостей отделился седоватый человек, который впустил Эггертона. Улыбаясь, он подошел к ним: – Харви! Дорис! Уже уходите? Но вы же еще ничего не видели! На широком лице отразилось неподдельное разочарование: – Нет, вы не можете просто вот так взять и уйти! Дорис уже открыла рот, намереваясь сообщить, что еще как может, но тут в беседу вмешался Харви: – Слушай, – в полном отчаянии сказал он, – а может, ты нам сейчас покажешь эту свою штуку? Джей, сам-то посуди – разве мы мало прождали? Ричардс нерешительно помолчал, а потом сдался: – Ну хорошо, – ответил он. И вправду, он и так продержал гостей в неведении слишком долго. Усталые, всякого повидавшие в своей жизни гости оживленно зашушукались – им тоже стало интересно. Ричардс театральным жестом поднял руки – он все еще намеревался выжать из мизансцены как можно больше: – Ну что, господа хорошие, момент настал! Пойдемте за мной – оно снаружи! – А я-то думал, где он держит свою непонятную штуку? – сказал Харви, идя вслед за хозяином. – Пойдем, Дорис. И он ухватил жену за руку и потащил следом. Остальные столпились и поплелись через столовую и кухню к задним дверям. Снаружи их встретил ночной ледяной воздух. Вымораживающий тепло ветер хлестал дрожащих гостей, которые ежась, спускались по черной лестнице в гиперборейскую тьму. Дорис свирепо выдернула руку из руки мужа и налетела на Эггертона – тот шагал за ними. Она быстро продралась скозь толпу гостей к опоясывающей дворик ограде. – Подождите, – запыхавшись, проговорил Эггертон. – Выслушайте же меня! И что же, тогда Агентство прекратит меня преследовать? – В голосе, несмотря на отчаянные усилия, прорезались жалобные нотки. – Я могу на это рассчитывать? Уведомление будет считаться недействительным? Дорис устало вздохнула: – Да, да. Ну ладно, если вы хотите, давайте поедем в Агентство. Я лично займусь вашими бумагами – а то они еще месяц пролежат, пока их в дело пустят. Но вы знаете, что это значит, правда? Вы будете связаны с Агентством пожизненным контрактом – за то, что вас помиловали. Вы знаете это, не правда ли? – Да, знаю. – И вы этого хотите? – В голосе послышалось любопытство. – Мужчина вроде вас… я ожидала другой реакции, если честно. Эггертон жалобно скривился: – Таунсенд сказал… – просительно начал он. Дорис резко перебила: – Единственно, я хочу знать вот что. Почему вы не откликнулись на первое предупреждение? Пришли бы, прошли тест – и ничего бы этого не случилось! Эггертон открыл было рот, чтобы ответить. На самом деле он хотел произнести целую речь – о том, что у человека должны быть принципы, а также затронуть такие важные понятия, как свободное общество, права индивидуума, его свободы, надлежащая правовая процедура и вмешательство государства в частную жизниь. Но тут случилось долгожданное событие: Ричардс включил мощные прожектора – он их установил специального для особого случая. Ведь он в первый раз демонстрировал результат своих трудов публике. |