
Онлайн книга «Похищение мечей»
— Сколько? — настаивал прокурор. — Минут десять. — Десять минут, говорите? И сколько служанок сопровождало ее, когда она вышла из комнаты? — Я никого не видел. — Удивительно! Принцесса неожиданно проснулась и сумела сама надеть роскошное платье в полной темноте без помощи хотя бы одной служанки! Прокурор с задумчивым видом принялся ходить взад и вперед, опустив голову и постукивая пальцем по губам. Затем замер, стоя спиной к Хилфреду. И вдруг резко обернулся, словно его осенила некая мысль, и предложил ему рассказать о том, как принцесса приняла известие о гибели короля. — Она была в ужасе. — Она плакала? — Я уверен, что плакала. — И вы это видели своими глазами? — Нет, ваша честь. — Тогда что произошло? — Она отправилась в покои принца Алрика и очень удивилась, не застав его там. Затем она… — Постойте. Она отправилась в покои принца Алрика? Узнав, что ее отец убит, она первым делом бросается в комнату брата? Вам не показалось странным, что она не поспешила тотчас же к отцу? В конце концов, никто не предполагал, что Алрику тоже грозит опасность, не так ли? — Именно так, ваша честь. — Что произошло дальше? — Она пошла взглянуть на тело отца, и в это время появился принц Алрик. — Как поступила принцесса, после того как принц приговорил пленников к смерти? — Я не понимаю, что вы имеете в виду, — ответил Хилфред. — Правда ли, что она посетила их в темнице? — Да, ваша честь, это чистая правда. — И вы были с ней при этом? — Она попросила меня подождать за дверью. — Почему? — Я не знаю. — Она часто просит вас подождать за дверью, когда с кем-то разговаривает? — Иногда. — Часто? — Нечасто. — Что произошло потом? — Она пригласила монахов для отправления последних обрядов для убийц. — Пригласила монахов? — повторил прокурор. В голосе его явственно чувствовались язвительные нотки. — Ее отца убили, а она беспокоилась о душах убийц? Зачем она позвала двух монахов? Разве один не мог выполнить все необходимое? Если уж на то пошло, почему она не пригласила домашнего священника? — Мне это неизвестно, ваша честь. — Правда ли, что она велела снять с заключенных цепи? — Да, чтобы они могли преклонить колени. — А когда монахи вошли в камеру, вы их сопровождали? — Нет, она снова просила меня остаться снаружи. — То есть монахи могли войти, а ее доверенный телохранитель — нет? Даже когда убийцы ее отца были свободны от цепей? Что дальше? — Она вышла из камеры, велела мне подождать и сопроводить монахов на кухню после того, как они завершат обряды. — Зачем? — Она мне этого не сказала, ваша честь. — А вы ее спрашивали? — Нет, сэр. Я солдат и не вправе ставить под сомнение приказы члена королевской семьи. — Понимаю. Но вы были довольны этими приказами? — Нет. — Почему? — Я боялся, что в замке могут скрываться другие убийцы, и не хотел выпускать принцессу из виду. — Кстати говоря, разве капитан Уайлин в этот момент не обыскивал замок в поисках соучастников убийц и не предупреждал всех, что там может быть небезопасно? — Это так, ваша честь. — Принцесса сообщила вам, куда она направляется, чтобы вы могли найти ее после того, как проводите монахов? — Нет, сэр. — Понятно. А откуда вам известно, что те, кого вы проводили в кухню, действительно были монахами? Вы видели их лица? — Их лица были закрыты капюшонами. — Когда они вошли в камеру, их капюшоны тоже были опущены? Хилфред на мгновение задумался, затем отрицательно покачал головой: — Я так не думаю, ваша честь. — То бишь в ночь убийства отца принцесса приказывает своему личному телохранителю оставить ее без защиты и препроводить двух монахов в пустую кухню, монахов, которые неожиданно решают надеть капюшоны в стенах замка и скрыть свои лица? А что с вещами, принадлежавшими убийцам? Где они были? — У капитана стражи, сэр. — И как принцесса велела ими распорядиться? — Она просила монахов отдать их бедным. — И монахи взяли эти вещи? — Да, ваша честь. — Рубен, вы не кажетесь мне глупцом, — сказал прокурор, сменив обличительный тон на проникновенный. — Глупцы не достигают такого положения, какого сумели достичь вы. Когда вы узнали, что убийцы сбежали, а монахи были обнаружены закованными в камере вместо них, вам не пришло в голову, что все это устроила принцесса? — Я предположил, что убийцы напали на монахов после того, как принцесса покинула камеру. — Вы не ответили на мой вопрос, — требовательным голосом произнес прокурор. — Я спросил, не пришло ли вам это в голову. Телохранитель подавленно молчал с выражением страдания на лице. — Отвечайте на вопрос, Рубен, пришло вам это в голову или нет? — Возможно, но только на мгновение. — Обратим внимание на более недавние события. Вы присутствовали во время разговора Аристы с ее дядей, состоявшегося в его кабинете? — Да, но меня просили подождать за дверью. — Вы были за дверью самого кабинета, верно? — Так точно, ваша честь. — Следовательно, вы слышали, что там происходило? — Да, слышал. — Правда ли, что принцесса пришла в кабинет к эрцгерцогу, который без устали занимался поисками принца, и заявила, что принц Алрик, несомненно, мертв и что искать его уже не имеет смысла? И что эрцгерцогу лучше занять свое время… — Тут прокурор театрально повернулся лицом к дворянам, сделал паузу и торжественно закончил фразу: — Приготовлениями к ее коронации? В толпе раздался недовольный шепот. Некоторые члены суда начали тихо переговариваться друг с другом. — Я не помню, чтобы она использовала эти слова. — Она намекала, что эрцгерцог должен прекратить поиски Алрика или нет? — Да, нечто подобное я припоминаю, ваша честь. — И при этом она угрожала эрцгерцогу, давая ему понять, что вскоре состоится ее коронация и, как только она станет королевой, он лишится титула лорд-канцлера? |