Онлайн книга «Салтыков»
|
— В войну, ваше сиятельство, за этим не уследишь, — заметил Лопухин. — Но напоминать полковникам надо. Мы воюем с армией, не с мирными жителями. — С полковниками-то можно договориться, но как с казаками? Эта вольница и атакует злее, если богаче впереди трофеи. — Трофеи пусть берут, но чтоб жителей не обижали. Но 8 июня прибыл в Либаву [49] генерал Фермор [50] и принял командование корпусом от генерала Броуна, исполнявшего обязанности командира временно. Фермор дотошно стал обходить все полки, вникая в самые мелкие детали: как солдаты обуты? чем их кормят? заменили ли им ружья? как подковали коней? Зашел и в этапный провиантский пункт. Молодой, невысокого роста премьер-майор, лихо козырнув, отрапортовал: — Ваше превосходительство, на пункте все в полном порядке, обер-провиантмейстер Александр Суворов [51] . — Уж ни Василия ли Ивановича сынок [52] ? А? — Так точно, ваше превосходительство. — Значит, по отцовским стопам идешь? — Увы, ваше превосходительство. — Почему «увы», майор? — В дело хочется, ваше превосходительство, а приходится с крупой да мукой. — Ты еще молод, Александр, успеешь, навоюешься. Чего-чего, а драки на наш век хватит. А пока готовь обоз с провиантом для Мемеля. — Да уж за нами не станет. — А это что за камни готовите? — Это мы решили ручные мельницы сделать. — Для чего? — Мне сдается, ваше превосходительство, в каждой роте, а то и взводе такие мельницы должны быть. — Для чего? — Как для чего? — удивился премьер-майор. — На походе, в поле — раз-раз, и муку подмолоть можно. — Но ведь ее лучше получить готовую с такого пункта, как ваш. — Лучше, конечно, ваше превосходительство, но не всегда. Дело в том, что мука быстро горкнет, а зерно, допустим, та же рожь, если сухая, может годами лежать и не портится. Сколько уж случалось, мука прогоркла — в пищу нельзя, значит, выбрасывай. А тут мешок зерна взял, намолол в роте — и пеки хлеб. — Это что ж, Александр Васильевич, сам придумал? — Жизнь научила, ваше превосходительство. В Новгороде на складе мешков двести пришлось выкидывать. А это ж труд какой в той муке заложен! Вскоре к Фермеру пришло пополнение, и его корпус увеличился почти вдвое, достигнув шестнадцать тысяч бойцов. Вместе с пополнением прибыла осадная артиллерия. И корпус с пушками и обозом неспешно двинулся на юг, к Мемелю. Но раньше корпуса к Мемелю пришло шесть русских кораблей. И едва Фермор появился у стен крепости, как с эскадры к нему прибыл связной офицер: — Ваше превосходительство, контр-адмирал Валронд послал меня, чтоб согласовать наши действия. — Отлично, лейтенант. Я рад, что вы блокировали крепость с моря. Когда прибыла эскадра? — Два дни тому назад. — Была попытка чужих кораблей подойти к крепости с моря? — Да Не далее как вчера явились две шнявы [53] , но, завидев нас, ушли на норд-вест. — Что предлагает контр-адмирал? — Мой адмирал предлагает начать обстрел ночью брандкугелями [54] . — Он хочет сразу зажечь город? — Да. Ночной пожар и обстрел посеет в гарнизоне панику и скорее склонит коменданта к сдаче. — Ну что ж, неплохая задумка. Но прежде попробуем по-доброму уговорить их. Вы не выяснили, какой гарнизон в крепости? — Выяснили, ваше превосходительство. В первый же день перехватили катер мемельский. Матросы показали, что в крепости восемьсот солдат и восемьдесят пушек. — Ну что ж. Гарнизон невелик. Попробуем миром. Фермор послал к городу офицера с барабанщиком и предложением коменданту сдать крепость, гарантировав сохранение жизни всем солдатам и офицерам. От коменданта пришел категорический отказ: «Мне король поручил крепость защищать, а не сдавать». — Что ж, похвально, — улыбнулся Фермор. — Это ответ настоящего офицера. — И, обернувшись к моряку, сказал: — Передайте, дружок, адмиралу, что одобряю его план. Пусть начинает, а мы сейчас окопаемся и ударим с суши. В полночь загрохотали корабельные пушки, в крепости вспыхнули пожары, зловеще осветив кровавым светом подбрюшье низко плывущих облаков. К утру стрельба прекратилась, но дым пожаров в городе застилал окрестности. Фермор, решив, что горящий город убедил коменданта в бессмысленности сопротивления, послал опять парламентера с предложением о сдаче. Но ответ был резок: «Делайте ваше дело, а я буду свое». — Хм, упрямец, — покачал головой Фермор, но в тоне слышалась скорее похвала, чем осуждение. — Вызови, братец, ко мне полковника Тютчева, — приказал адъютанту. Явился Тютчев, здоровый розовощекий крепыш, с лихо закрученными усами. Фермор с удовольствием окинул его взглядом: — Как у вас с пушками, полковник? — Заканчиваем установку, ваше превосходительство. — Когда сможете начать? — Как прикажете, ваше превосходительство. — Крепость-то, братец, невеликая, но ногтем не придавишь. И комендант упорный попался, никак на уговоры не сдается. Постарайся, Тютчев, уговорить его. — Постараюсь, Вилим Вилимович, — заулыбался артиллерист, вполне оценив шутливый тон генерала. — Уговорим, куда он денется. |